l3afpad/po/pt_BR.po

324 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation of l3afpad package
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2011-12-12 14:29:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>, 2004.
# Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.
# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2008.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.18.1.11\n"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 19:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team:\n"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/menu.c:44
2011-12-12 14:55:40 +01:00
msgid "Sta_tistics..."
msgstr "Esta_tísticas…"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:47
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pré-_visualizar impressão"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:48
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:50
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:51
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:52
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:53
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Cu_t"
msgstr "R_ecortar"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:54
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:55
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:56
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Remover"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:57
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:58
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:59
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Find _Next"
msgstr "P_rocurar próximo"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:60
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Procurar _anterior"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:61
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituir…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:62
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Ir Para…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:63
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonte…"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:64
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:71
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Quebrar linha"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:72
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Número de linhas"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/menu.c:73
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Recuo _automático"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Estatísticas</b>"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#: ../src/callback.c:330
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Editor de texto simples feito em GTK+"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/callback.c:338
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>\n"
"Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
"Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/callback.c:349
2011-12-12 14:35:35 +01:00
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/view.c:65
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvar modificações em “%s”?"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/font.c:36
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Idioma atual (%s)"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Outro conjunto de caracteres"
2015-07-05 17:29:48 +02:00
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
2015-07-05 17:04:55 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
2015-07-05 17:29:48 +02:00
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
2015-07-05 17:04:55 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:165
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Code_set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:189
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte a “%s”"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:249
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autodetectar"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:298
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:298
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:303
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:303
msgid "_Save As"
msgstr "_Salvar como"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:312
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/selector.c:369
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "“%s” já existe. Sobrescrever?"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/file.c:49
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/file.c:204
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Não foi possível converter o conjunto de caracteres para “%s”"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/file.c:217
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/file.c:222
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Can't write file"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/file.c:275
2011-12-12 14:55:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
"<u>Contagem totais</u>\n"
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
"\n"
"<u>Seleção</u>\n"
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
2011-12-12 14:55:40 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/search.c:129
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Search string not found"
msgstr "Palavras de pesquisa não encontrada"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/search.c:182
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/search.c:245
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d palavras substituídas"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
2015-07-05 17:04:55 +02:00
#: ../src/search.c:308
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/search.c:317
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: ../src/search.c:332
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "_Procurar o que:"
#: ../src/search.c:378
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Substituir com:"
#: ../src/search.c:401 ../src/search.c:415
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
#: ../src/search.c:407
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Substituir _todos de uma vez"
#: ../src/search.c:474
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Jump To"
msgstr "Ir Para"
#: ../src/search.c:480
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Jump"
msgstr "_Ir"
#: ../src/search.c:487
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Line number:"
msgstr "_Número de linhas:"
2015-07-05 17:29:48 +02:00
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr "_Não"
2015-07-05 17:29:48 +02:00
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
2015-07-05 17:29:48 +02:00
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Editor de texto simples"