l3afpad/po/gl.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

295 lines
5.6 KiB
Plaintext

# Galician translation for l3afpad package.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Copyright (C) 2010 Leandro Regueiro.
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2010.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _como..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da impresión"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir"
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar segu_inte"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar an_terior"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituír..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "Ir á _liña..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Tipo de letra..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "A_xuste do texto"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Números de _liña"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Sangría automática"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Editor de texto sinxelo baseado en GTK+"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2010.\n"
"\n"
"Proxecto Trasno - Adaptación de software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Desexa gardar os cambios en '%s'?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Outra codificación de caracteres"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "_Codificación de caracteres:"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "Non hai compatibilidade con '%s'"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "Abrir como"
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Codificación de caracteres:"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' xa existe. Desexa sobrescribilo?"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "Sen nome"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel converter a codificación de caracteres a '%s'"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir"
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "Non se atopou a cadea de busca"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "Desexa substituír?"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d cadeas substituídas"
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "_Buscar por:"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "Substituír _con:"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Substituír _todo"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "Ir á liña"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "_Ir á liña"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "Número de _liña:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Editor de texto sinxelo"