# Galician translation for l3afpad package. # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Copyright (C) 2010 Leandro Regueiro. # # Leandro Regueiro , 2010. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 10:22+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da impresión" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir" #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar segu_inte" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar an_terior" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Substituír..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "Ir á _liña..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Tipo de letra..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "A_xuste do texto" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "Números de _liña" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Sangría automática" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Editor de texto sinxelo baseado en GTK+" #: ../src/callback.c:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2010.\n" "\n" "Proxecto Trasno - Adaptación de software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en " #: ../src/callback.c:347 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Desexa gardar os cambios en '%s'?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Configuración rexional actual (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Outra codificación de caracteres" #: ../src/selector.c:166 msgid "Code_set:" msgstr "_Codificación de caracteres:" #: ../src/selector.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "Non hai compatibilidade con '%s'" #: ../src/selector.c:250 msgid "Auto-Detect" msgstr "Detectar automaticamente" #: ../src/selector.c:299 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/selector.c:299 msgid "Save As" msgstr "Abrir como" #: ../src/selector.c:314 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Codificación de caracteres:" #: ../src/selector.c:372 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' xa existe. Desexa sobrescribilo?" #: ../src/file.c:48 msgid "Untitled" msgstr "Sen nome" #: ../src/file.c:203 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Non foi posíbel converter a codificación de caracteres a '%s'" #: ../src/file.c:216 msgid "Can't open file to write" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir" #: ../src/file.c:221 msgid "Can't write file" msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro" #: ../src/file.c:274 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" #: ../src/search.c:125 msgid "Search string not found" msgstr "Non se atopou a cadea de busca" #: ../src/search.c:178 msgid "Replace?" msgstr "Desexa substituír?" #: ../src/search.c:241 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d cadeas substituídas" #: ../src/search.c:287 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: ../src/search.c:294 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/search.c:306 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Buscar por:" #: ../src/search.c:325 msgid "Re_place with:" msgstr "Substituír _con:" #: ../src/search.c:339 msgid "_Match case" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../src/search.c:344 msgid "Replace _all at once" msgstr "Substituír _todo" #: ../src/search.c:395 msgid "Jump To" msgstr "Ir á liña" #: ../src/search.c:400 msgid "_Jump" msgstr "_Ir á liña" #: ../src/search.c:407 msgid "_Line number:" msgstr "Número de _liña:" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Editor de texto sinxelo"