Merge pull request #19 from rffontenelle/patch-1

Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
Steven Honeyman 2017-09-03 10:32:22 +01:00 committed by GitHub
commit 57f3cc3600

View File

@ -1,20 +1,25 @@
# L3afpad translation done by Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Brazilian Portuguese translation of l3afpad package
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>, 2004.
#
# Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.
# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2008.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.13\n"
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.18.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-07 17:39-0300\n"
"Last-Translator: Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 19:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
@ -42,7 +47,7 @@ msgstr "_Novo"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
@ -50,19 +55,19 @@ msgstr "_Salvar"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como"
msgstr "Salvar _como…"
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
msgstr "Esta_tísticas…"
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pré-_Visualizar Impressão"
msgstr "Pré-_visualizar impressão"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir"
msgstr "Im_primir"
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
@ -94,31 +99,31 @@ msgstr "_Remover"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
msgstr "_Procurar"
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "P_rocurar Próximo"
msgstr "P_rocurar próximo"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Procurar _Anterior"
msgstr "Procurar _anterior"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituir..."
msgstr "_Substituir"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Ir Para..."
msgstr "_Ir Para"
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonte"
msgstr "_Fonte"
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
@ -126,19 +131,19 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Quebrar Linha"
msgstr "_Quebrar linha"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Número de Linhas"
msgstr "_Número de linhas"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Auto Indentar"
msgstr "Recuo _automático"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Estatísticas</b>"
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
@ -146,7 +151,11 @@ msgstr "Editor de texto simples feito em GTK+"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>"
msgstr ""
"Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>\n"
"Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
"Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
@ -155,7 +164,7 @@ msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvar modificações em '%s'?"
msgstr "Salvar modificações em “%s”?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
@ -164,7 +173,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Idioma Atual (%s)"
msgstr "Idioma atual (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
@ -172,24 +181,24 @@ msgstr "Outro conjunto de caracteres"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_OK"
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' não é suportado"
msgstr "Não há suporte a “%s”"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-detectar"
msgstr "Autodetectar"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
@ -197,35 +206,33 @@ msgstr "Abrir"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
msgstr "Salvar como"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Salvar Como"
msgstr "_Salvar como"
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Codificação de Caracteres:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' já existe. Sobrescrever?"
msgstr "“%s” já existe. Sobrescrever?"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
msgstr "Sem título"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Não foi possível converter o conjunto de caracteres para '%s'"
msgstr "Não foi possível converter o conjunto de caracteres para “%s”"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
@ -244,10 +251,15 @@ msgid ""
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
"<u>Contagem totais</u>\n"
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
"\n"
"<u>Seleção</u>\n"
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "Palavra(s) não encontrada"
msgstr "Palavras de pesquisa não encontrada"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
@ -256,51 +268,51 @@ msgstr "Substituir?"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d palavra(s) substituídas"
msgstr "%d palavras substituídas"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/search.c:315
#: ../src/search.c:317
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: ../src/search.c:327
#: ../src/search.c:332
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "_Procurar o que:"
#: ../src/search.c:373
#: ../src/search.c:378
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Substituir com:"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
#: ../src/search.c:401 ../src/search.c:415
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
#: ../src/search.c:402
#: ../src/search.c:407
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Substituir _todos de uma vez"
#: ../src/search.c:469
#: ../src/search.c:474
msgid "Jump To"
msgstr "Ir Para"
#: ../src/search.c:474
#: ../src/search.c:480
msgid "_Jump"
msgstr "_Ir"
#: ../src/search.c:481
#: ../src/search.c:487
msgid "_Line number:"
msgstr "_Número de linhas:"
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr ""
msgstr "_Não"
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr ""
msgstr "_Sim"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"