l3afpad/po/zh_TW.po

272 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-12-12 14:29:30 +01:00
# Traditional Chinese translation for l3afpad.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-12-12 14:46:28 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 14:19+0800\n"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:21+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "選項(_O)"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)…"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "另存為(_A)…"
#: ../src/menu.c:44
msgid "Print Pre_view"
msgstr "列印預覽(_V)"
#: ../src/menu.c:45
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)…"
#: ../src/menu.c:47
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Undo"
msgstr "回復(_U)"
#: ../src/menu.c:49
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: ../src/menu.c:50
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../src/menu.c:53
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)…"
#: ../src/menu.c:56
msgid "Find _Next"
msgstr "尋找下一個(_N)"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Find _Previous"
msgstr "尋找上一個(_P)"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Replace..."
msgstr "置換(_R)…"
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Jump To..."
msgstr "跳至(_J)…"
#: ../src/menu.c:60
msgid "_Font..."
msgstr "字型(_F)…"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Word Wrap"
msgstr "自動換列(_W)"
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Line Numbers"
msgstr "列號(_L)"
#: ../src/menu.c:70
msgid "_Auto Indent"
msgstr "自動縮排(_A)"
2011-12-12 14:46:28 +01:00
#: ../src/callback.c:299
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "基於 GTK+ 的簡易文字編輯器"
2011-12-12 14:46:28 +01:00
#: ../src/callback.c:305
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@gmail.com>"
2011-12-12 14:46:28 +01:00
#: ../src/callback.c:316
2011-12-12 14:35:35 +01:00
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "要將變更儲存到「%s」"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/font.c:36
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前語區 (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "其它編碼"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:166
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Code_set:"
msgstr "編碼(_S):"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:190
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "「%s」尚未支援"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:250
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自動偵測"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:299
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Open"
msgstr "開啟"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:299
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:314
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:372
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "檔案「%s」已經存在。要覆蓋它嗎"
#: ../src/file.c:55
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: ../src/file.c:210
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "無法將編碼轉換為「%s」"
#: ../src/file.c:223
msgid "Can't open file to write"
msgstr "無法打開要寫入的檔案"
#: ../src/file.c:228
msgid "Can't write file"
msgstr "無法寫入檔案"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:125
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Search string not found"
msgstr "找不到搜尋字串"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:178
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace?"
msgstr "要置換嗎?"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:241
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "置換了 %d 個字串"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:287
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "置換"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:294
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Find"
msgstr "尋找"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:306
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "尋找(_N):"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:325
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Re_place with:"
msgstr "置換成(_P):"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:339
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "區分大小寫(_M)"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:344
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace _all at once"
msgstr "全部置換(_A)"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:395
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Jump To"
msgstr "跳至"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:400
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Jump"
msgstr "跳至(_J)"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:407
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Line number:"
msgstr "列號(_L):"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "簡易文字編輯器"