l3afpad/po/he.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

286 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation of L3afpad.
# Copyright (C) 2005 THE L3afpad'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the L3afpad package.
# Yo'av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: L3afpad 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Yo'av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_הדפס..."
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_הדפס..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "ב_צע שוב"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "בחר בה_כל"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_חפש..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "מצא את ה_בא"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "מצא את ה_קודם"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_החלף"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_עבור אל"
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_גופן"
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "ג_לישת שורות"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_מספרי שורות"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_עימוד אוטומטי"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "עורך טקסט פשוט מבוסס GTK+"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "לשמור שינויים לקובץ '%s'?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "השפה שבשימוש (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "מערך תוים אחר"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "_מערך תוים:"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' לא נתמך"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "מערך תוים:"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' כבר קיים. להחליף?"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "אי-אפשר להמיר את מערך התוים אל '%s'"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "אי-אפשר לפתוח קובץ לכתיבה"
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "אי-אפשר לכתוב קובץ"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "מחרוזת החיפוש לא נמצאה"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "להחליף?"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d מחרוזות הוחלפו"
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "חפש"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "מה ל_חפש:"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "להח_ליף ב:"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "התייחס לאותיות גדולות וקטנות"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "החלף ה_כל בבת אחת"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "עבור אל"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "_עבור"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "_שורה מספר:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "עורך טקסט פשוט"