l3afpad/po/el.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

288 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of l3afpad.pot
# Copyright (C) 2004-2005 Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Ειλογές"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "Αοθήκευση"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Προεπισκόπιση εκτύπωσης"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "Ε_κτύπωση..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "Εανάληψη"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _όλων"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση Επόμε_νου"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγούμενου"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_Αντικατάσταση..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Μετάβαση σε..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Γραμματοσειρά..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Αναδίπλωση λέξεων"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Α_ριθμοί γραμμών"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Αυ_τόματες εσοχές"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Ένας απλός επεξεργαστής κειμένου σε GTK+"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο '%s' ;"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "το '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Το '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής της κωδικοσελίδας σε '%s'"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτό το αρχείο."
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ταίρι"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "Αντικατάσταση;"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d επαναλήψεις αντικαταστάθηκαν."
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Εύ_ρεση κειμένου:"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "Α_ντικατάσταση με:"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "_Μετάβαση"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "_Αριθμός γραμμής:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου"