l3afpad/po/ga.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

286 lines
5.1 KiB
Plaintext

# Irish translations for l3afpad.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_Cuardach"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_Roghanna"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Cabhair"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Sábháil _Mar..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Réamh_amharc Priontála"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Priontáil..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Cealaigh"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "_Athdhéan"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "Cói_peáil"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Uile"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Aimsigh..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Ar A_ghaidh"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Roimhe Seo"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ionadaigh..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Léim Go..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Cló..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_Faoi seo"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Timfhilleadh"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Líne-Uimhreacha"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Eangú Uathoibríoch"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Eagarthóir simplí bunaithe ar GTK+"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Kevin Scannell <scannell@slu.edu>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Sábháil athruithe i '%s'?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Cló"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Ionchódú Eile"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "Ionchódú:"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "Ní thacaítear le '%s'"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Ionc_hódú Carachtar:"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Tá '%s' ann cheana. Forscríobh?"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a thiontú go '%s'"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann"
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "Ní féidir an comhad a scríobh"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "Teaghrán gan aimsiú"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "Ionadaigh?"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "Ionadaíodh %d teaghrán"
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Cad is mian leat _aimsiú:"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Ionadaigh le:"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "_Comhoiriúnaigh an cás"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Ionadaigh d'aon _iarraidh"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "Léim Go"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "_Léim"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "_Líne-uimhir:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Eagarthóir simplí"