l3afpad/po/zh_CN.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

289 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for L3afPad
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 10:12+0800\n"
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "选项(_O)"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "打印预览(_V)"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "重复(_R)"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "选择全部(_A)"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "替换(_R)..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "跳转到(_J)..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "字体(_F)..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "自动换行(_W)"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "行号(_L)"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "自动缩进(_A)"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "基于 GTK+ 的简易文字编辑器"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>\n"
"LI Daobing <lidaobing@gmail.com>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "将更改保存到“%s”吗"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "当前区域 (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "其它编码"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "编码(_S)"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "“%s”不被支持"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自动探测"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "字符编码(_H)"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "文件“%s”已经存在。覆盖它吗"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "无法将编码转换到“%s”"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "无法打开要写入的文件"
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "无法写入文件"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "找不到搜索字串"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "替换吗?"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "替换了 %d 个字符串"
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "查找(_N)"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "替换为(_P)"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "全部替换(_A)"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "跳转至"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "跳转(_J)"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "行号(_L)"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "简易文字编辑器"