l3afpad/po/sr.po
2011-12-12 21:55:40 +08:00

288 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for L3afpad package
# Copyright (C) 2004-2007 Tarot Osuji
# This file is distributed under the same license as the L3afpad package.
# Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "Прона_ђи"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Посавке"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Прегле_д пред штампу"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "Обри_ши"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "Претра_жи..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи прет_ходно"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "Зам_ени..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "Иди у _ред..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Фонт..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Преломи дуге линије"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Бројеви _линија"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Аутоматско увлачење"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Једноставан GTK+ заснован уређивач текста"
#: ../src/callback.c:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
#: ../src/callback.c:347
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сачувај промене у „%s“?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Друга кодна страница"
#: ../src/selector.c:166
msgid "Code_set:"
msgstr "Кодна _страница:"
#: ../src/selector.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "„%s“ није подржан"
#: ../src/selector.c:250
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Аутоматско препознавање"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/selector.c:299
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/selector.c:314
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Кодирање _знакова:"
#: ../src/selector.c:372
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да"
#: ../src/file.c:48
msgid "Untitled"
msgstr "Несачуван документ"
#: ../src/file.c:203
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Не могу променити кодну страницу у „%s“"
#: ../src/file.c:216
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Не могу да отворим датотеку за писање"
#: ../src/file.c:221
msgid "Can't write file"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"
#: ../src/file.c:274
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:125
msgid "Search string not found"
msgstr "Тражена реч не постоји"
#: ../src/search.c:178
msgid "Replace?"
msgstr "Замени?"
#: ../src/search.c:241
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d речи је замењено"
#: ../src/search.c:287
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/search.c:294
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../src/search.c:306
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Шта да _тражим:"
#: ../src/search.c:325
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Замени са:"
#: ../src/search.c:339
msgid "_Match case"
msgstr "Разликуј величину _слова"
#: ../src/search.c:344
msgid "Replace _all at once"
msgstr "З_амени све"
#: ../src/search.c:395
msgid "Jump To"
msgstr "Иди у ред"
#: ../src/search.c:400
msgid "_Jump"
msgstr "_Иди"
#: ../src/search.c:407
msgid "_Line number:"
msgstr "Број _линије:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Једноставан уређивач текста"