l3afpad/po/sr.po
2011-12-12 21:29:30 +08:00

266 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for L3afpad package
# Copyright (C) 2004-2007 Tarot Osuji
# This file is distributed under the same license as the L3afpad package.
# Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "Прона_ђи"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Посавке"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Прегле_д пред штампу"
#: ../src/menu.c:45
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
#: ../src/menu.c:47
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../src/menu.c:49
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../src/menu.c:50
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../src/menu.c:53
msgid "_Delete"
msgstr "Обри_ши"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Find..."
msgstr "Претра_жи..."
#: ../src/menu.c:56
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи прет_ходно"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Replace..."
msgstr "Зам_ени..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Jump To..."
msgstr "Иди у _ред..."
#: ../src/menu.c:60
msgid "_Font..."
msgstr "_Фонт..."
#: ../src/menu.c:61
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Преломи дуге линије"
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Бројеви _линија"
#: ../src/menu.c:70
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Аутоматско увлачење"
#: ../src/callback.c:307
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Једноставан GTK+ заснован уређивач текста"
#: ../src/callback.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сачувај промене у „%s“?"
#: ../src/font.c:44
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Друга кодна страница"
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "Кодна _страница:"
#: ../src/selector.c:187
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "„%s“ није подржан"
#: ../src/selector.c:248
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Аутоматско препознавање"
#: ../src/selector.c:300
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/selector.c:300
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/selector.c:315
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Кодирање _знакова:"
#: ../src/selector.c:373
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да"
#: ../src/file.c:55
msgid "Untitled"
msgstr "Несачуван документ"
#: ../src/file.c:210
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Не могу променити кодну страницу у „%s“"
#: ../src/file.c:223
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Не могу да отворим датотеку за писање"
#: ../src/file.c:228
msgid "Can't write file"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"
#: ../src/search.c:136
msgid "Search string not found"
msgstr "Тражена реч не постоји"
#: ../src/search.c:189
msgid "Replace?"
msgstr "Замени?"
#: ../src/search.c:252
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d речи је замењено"
#: ../src/search.c:298
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/search.c:305
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../src/search.c:317
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Шта да _тражим:"
#: ../src/search.c:336
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Замени са:"
#: ../src/search.c:350
msgid "_Match case"
msgstr "Разликуј величину _слова"
#: ../src/search.c:355
msgid "Replace _all at once"
msgstr "З_амени све"
#: ../src/search.c:406
msgid "Jump To"
msgstr "Иди у ред"
#: ../src/search.c:411
msgid "_Jump"
msgstr "_Иди"
#: ../src/search.c:418
msgid "_Line number:"
msgstr "Број _линије:"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Једноставан уређивач текста"