l3afpad/po/ar.po

320 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for l3afpad.
# Copyright (C) 2004 Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Marc Veillet <scouigne@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad-0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 08:19+0100\n"
"Last-Translator: Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>\n"
"Language-Team: arabic <chamfay@gmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: UNITED ARAB EMIRATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_جديد"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_خيارات"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "احفظ با_سم..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr "إح_صائيات..."
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_عاين قبل الطباعة"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "ا_خرج"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "ت_راجَع"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عِد"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصِق"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "حدّد ال_كل"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "ا_عثر..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "البحث ال_تالي"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "البحث ال_سابق"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "ا_ستبدِل..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "ا_قفز إلى..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_خط..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_حول..."
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "ل_فّ الكلمة"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "أ_رقام الأسطر"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "ت_ثليم تلقائي"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>إحصائيات</b>"
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "برنامج سهل لتحرير النصوص مبني على GTK+"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "احفظ التغييرات في '%s'؟"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "المنطقة الحالية (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "ترميزات أخرى"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr "_حسنا"
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "الت_رميز:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' غير مدعوم"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "كشف تلقائي"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"
#: ../src/selector.c:303
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
#: ../src/selector.c:303
msgid "_Save As"
msgstr "احفظ با_سم"
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "ت_رميز الحرف:"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' موجود مسبقا. هل تريد استبداله؟"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "تعذّر تحويل الترميز إلى '%s'"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
msgstr "تعذّر فتح الملف للكتابة"
#: ../src/file.c:222
msgid "Can't write file"
msgstr "تعذّرت كتابة الملف"
#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
"<u>العدّ الإجمالي</u>\n"
"المحارف: %7d الكلمات: %6d الأسطر: %5d\n"
"\n"
"<u>التحديد</u>\n"
"المحارف: %7d الكلمات: %6d الأسطر: %5d\n"
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "النص المراد البحث عنه غير موجود"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
msgstr "استبدل؟"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "تم استبدال %d"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "استبدِل"
#: ../src/search.c:315
msgid "Find"
msgstr "اعثر"
#: ../src/search.c:327
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "ابحث عن:"
#: ../src/search.c:373
msgid "Re_place with:"
msgstr "استبدِله بـ:"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
msgid "_Match case"
msgstr "_طابِق الحالة"
#: ../src/search.c:402
msgid "Replace _all at once"
msgstr "استبدِل ال_كلّ مرة واحدة"
#: ../src/search.c:469
msgid "Jump To"
msgstr "القفز إلى"
#: ../src/search.c:474
msgid "_Jump"
msgstr "ا_قفِز"
#: ../src/search.c:481
msgid "_Line number:"
msgstr "_رقم السطر:"
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr "_لا"
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "برنامج سهل لتحرير النصوص"