l3afpad/po/vi.po

271 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-12-12 14:29:30 +01:00
# Vietnamese translation for L3afpad.
# Copyright © 2009 Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Nguyễn Đại Quý <nguyendaiquy@gmail.com>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 16:32+0800\n"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_Tìm kiếm"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Tù_y chọn"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem thử bản in"
#: ../src/menu.c:45
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
#: ../src/menu.c:47
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
#: ../src/menu.c:49
msgid "_Redo"
msgstr "_Làm lại"
#: ../src/menu.c:50
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
#: ../src/menu.c:53
msgid "_Delete"
msgstr "_Xoá"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
#: ../src/menu.c:56
msgid "Find _Next"
msgstr "Tìm _kế"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Find _Previous"
msgstr "Tìm _lùi"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Replace..."
msgstr "T_hay thế..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Nhảy tới..."
#: ../src/menu.c:60
msgid "_Font..."
msgstr "_Phông..."
#: ../src/menu.c:61
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Ngắt _dòng"
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Số hiệu dòng"
#: ../src/menu.c:70
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Tự thụt lề"
#: ../src/callback.c:307
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Một trình soạn thảo văn bản đơn giản dựa trên GTK+"
#: ../src/callback.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do <vi-VN@googlegroups.com>"
2011-12-12 14:35:35 +01:00
#: ../src/callback.c:323
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#: ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Lưu các thay đổi cho « %s » không?"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/font.c:36
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Phông"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Miền địa phương hiện tại (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Bảng mã khác"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:166
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Code_set:"
msgstr "Bảng _mã:"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:190
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ « %s »"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:250
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Tự động dò tìm"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:299
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Mở"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:299
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Save As"
msgstr "Lưu dạng"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:314
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Bảng mã ký tự :"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/selector.c:372
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Ghi đè ?"
#: ../src/file.c:55
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#: ../src/file.c:210
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi bảng mã sang « %s »"
#: ../src/file.c:223
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: ../src/file.c:228
msgid "Can't write file"
msgstr "Không thể ghi tập tin"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:125
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Search string not found"
msgstr "Không tìm thấy"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:178
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace?"
msgstr "Thay thế ?"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:241
2011-12-12 14:29:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "Đã thay thế %d lần"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:287
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:294
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:306
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "_Tìm kiếm:"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:325
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Re_place with:"
msgstr "Thay thế _bởi:"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:339
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Phân biệt chữ hoa/thường"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:344
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Replace _all at once"
msgstr "_Thay thế tất cả"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:395
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "Jump To"
msgstr "Nhảy tới"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:400
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Jump"
msgstr "_Nhảy"
2011-12-12 14:37:14 +01:00
#: ../src/search.c:407
2011-12-12 14:29:30 +01:00
msgid "_Line number:"
msgstr "Dòng _số :"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Một trình soạn thảo văn bản đơn giản"