Files
clapper/po/sk.po
Rafał Dzięgiel 456d621ee3 New Crowdin updates (#332)
* New translations com.github.rafostar.Clapper.pot (Slovak)
2023-01-08 18:57:28 +01:00

439 lines
9.6 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "Otvoriť súbor…"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "Otvoriť URI…"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "O programe Clapper"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Zobraziť klávesové skratky"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Na celú obrazovku"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "Dvojité ťuknutie | Dvojité kliknutie"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "Zobraziť OSD (iba v režime na celú obrazovku)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "Ťuknutie"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "Otvoriť URI"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam skladieb"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "Ďalšia položka"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "Dvojité ťuknutie (pravá strana)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "Predchádzajúca položka"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "Dvojité ťuknutie (ľavá strana)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "Exportovať do súboru"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "Vypnúť/zapnúť prehrávanie"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "Dlhé ťuknutie | Klik pravým tlačidlom"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "Pretočiť dopredu"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "Potiahnutie doprava | Scrollovanie vpravo"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Pretočiť späť"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "Potiahnutie doľava | Scrollovanie vľavo"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "Potiahnutie hore | Scrollovanie hore"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "Potiahnutie dole | Scrollovanie dole"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "Vypnúť/zapnúť zvuk"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "Ďalšia kapitola"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predchádzajúca kapitola"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodéry"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "Späť do nastavení"
#: ui/preferences-window.ui:15
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ui/preferences-window.ui:18
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "Automaticky na celú obrazovku"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "Pri nahradení zoznamu skladieb prejsť do režimu na celú obrazovku (okrem plávajúceho módu)"
#: ui/preferences-window.ui:25
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "Spýtať sa na obnovenie prehrávania nedávnych médií"
#: ui/preferences-window.ui:31
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "Plávajúci režim na všetkých pracovných plochách"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "Táto možnosť funguje iba v prostredí GNOME"
#: ui/preferences-window.ui:38
msgid "After playback"
msgstr "Po skončení prehrávania"
#: ui/preferences-window.ui:43
msgid "Do nothing"
msgstr "Nevykonať nič"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Freeze last frame"
msgstr "Zostať na poslednom snímku"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Close the app"
msgstr "Zatvoriť aplikáciu"
#: ui/preferences-window.ui:55
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: ui/preferences-window.ui:58
msgid "Custom initial value"
msgstr "Vlastná počiatočná hodnota"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "Nastaviť vlastnú hlasitosť pri spustení namiesto obnovenia predchádzajúcej hodnoty"
#: ui/preferences-window.ui:63
msgid "Volume percentage"
msgstr "Percento hlasitosti"
#: ui/preferences-window.ui:74
msgid "Seeking"
msgstr "Pretáčanie"
#: ui/preferences-window.ui:77
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ui/preferences-window.ui:83
msgid "Accurate"
msgstr "Presné"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Fast"
msgstr "Rýchle"
#: ui/preferences-window.ui:92
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ui/preferences-window.ui:97
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Minute"
msgstr "Minúta"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"
#: ui/preferences-window.ui:107
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ui/preferences-window.ui:122
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ui/preferences-window.ui:125
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "Posun v milisekundách"
#: ui/preferences-window.ui:132
msgid "Only native audio formats"
msgstr "Iba natívne formáty zvuku"
#: ui/preferences-window.ui:140
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: ui/preferences-window.ui:143
msgid "Default font"
msgstr "Predvolené písmo"
#: ui/preferences-window.ui:153
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ui/preferences-window.ui:157
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ui/preferences-window.ui:160
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "Postupné sťahovanie do vyrovnávacej pamäte"
#: ui/preferences-window.ui:168
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ui/preferences-window.ui:171
msgid "Control player remotely"
msgstr "Ovládanie prehrávača na diaľku"
#: ui/preferences-window.ui:175
msgid "Listening port"
msgstr "Použiť port"
#: ui/preferences-window.ui:188
msgid "Tweaks"
msgstr "Vyladenia"
#: ui/preferences-window.ui:192
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: ui/preferences-window.ui:195
msgid "Dark theme"
msgstr "Tmavý motív"
#: ui/preferences-window.ui:201
msgid "Render window shadows"
msgstr "Vykresliť tiene okna"
#: ui/preferences-window.ui:202
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "Pre zvýšenie výkonu v režime okna vypnite túto možnosť"
#: ui/preferences-window.ui:213
msgid "Plugin ranking"
msgstr "Radenie zásuvných modulov"
#: ui/preferences-window.ui:214
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "Zmeniť predvolené radenie zásuvných modulov GStreameru"
#: ui/preferences-window.ui:219
msgid "Use playbin3"
msgstr "Použiť playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229
msgid "Requires player restart"
msgstr "Vyžaduje sa reštart prehrávača"
#: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentálne"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "Použiť PipeWire pre zvukový výstup"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "Dekodér: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "Sem zadajte alebo potiahnite URI"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "Pokračovať v prehrávaní?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "Verzia GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "Verzia Adwaita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "Verzia GStreamer: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "Verzia GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "Prehrávač médií pre prostredie GNOME postavený na GStreameri"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "tj314 <po-ca-hon-tas@tutanota.com>"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "Končí o: %s"
#: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247
msgid "Undetermined"
msgstr "Neurčené"
#: src/widget.js:242
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/widget.js:260
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"