msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Otvoriť súbor…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Otvoriť URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "O programe Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Zobraziť klávesové skratky" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Na celú obrazovku" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Dvojité ťuknutie | Dvojité kliknutie" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Zobraziť OSD (iba v režime na celú obrazovku)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Ťuknutie" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Otvoriť súbory" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Otvoriť URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam skladieb" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Ďalšia položka" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Dvojité ťuknutie (pravá strana)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Predchádzajúca položka" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Dvojité ťuknutie (ľavá strana)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmeniť režim opakovania" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Exportovať do súboru" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Vypnúť/zapnúť prehrávanie" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Dlhé ťuknutie | Klik pravým tlačidlom" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Pretočiť dopredu" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Potiahnutie doprava | Scrollovanie vpravo" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Pretočiť späť" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Potiahnutie doľava | Scrollovanie vľavo" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Potiahnutie hore | Scrollovanie hore" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Potiahnutie dole | Scrollovanie dole" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Vypnúť/zapnúť zvuk" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Ďalšia kapitola" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Predchádzajúca kapitola" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Späť do nastavení" #: ui/preferences-window.ui:15 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ui/preferences-window.ui:18 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Automaticky na celú obrazovku" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Pri nahradení zoznamu skladieb prejsť do režimu na celú obrazovku (okrem plávajúceho módu)" #: ui/preferences-window.ui:25 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Spýtať sa na obnovenie prehrávania nedávnych médií" #: ui/preferences-window.ui:31 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Plávajúci režim na všetkých pracovných plochách" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Táto možnosť funguje iba v prostredí GNOME" #: ui/preferences-window.ui:38 msgid "After playback" msgstr "Po skončení prehrávania" #: ui/preferences-window.ui:43 msgid "Do nothing" msgstr "Nevykonať nič" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Freeze last frame" msgstr "Zostať na poslednom snímku" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Close the app" msgstr "Zatvoriť aplikáciu" #: ui/preferences-window.ui:55 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: ui/preferences-window.ui:58 msgid "Custom initial value" msgstr "Vlastná počiatočná hodnota" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Nastaviť vlastnú hlasitosť pri spustení namiesto obnovenia predchádzajúcej hodnoty" #: ui/preferences-window.ui:63 msgid "Volume percentage" msgstr "Percento hlasitosti" #: ui/preferences-window.ui:74 msgid "Seeking" msgstr "Pretáčanie" #: ui/preferences-window.ui:77 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ui/preferences-window.ui:83 msgid "Accurate" msgstr "Presné" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Fast" msgstr "Rýchle" #: ui/preferences-window.ui:92 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ui/preferences-window.ui:97 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Minute" msgstr "Minúta" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #: ui/preferences-window.ui:107 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ui/preferences-window.ui:122 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ui/preferences-window.ui:125 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "Posun v milisekundách" #: ui/preferences-window.ui:132 msgid "Only native audio formats" msgstr "Iba natívne formáty zvuku" #: ui/preferences-window.ui:140 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: ui/preferences-window.ui:143 msgid "Default font" msgstr "Predvolené písmo" #: ui/preferences-window.ui:153 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ui/preferences-window.ui:157 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ui/preferences-window.ui:160 msgid "Progressive download buffering" msgstr "Postupné sťahovanie do vyrovnávacej pamäte" #: ui/preferences-window.ui:168 msgid "Server" msgstr "Server" #: ui/preferences-window.ui:171 msgid "Control player remotely" msgstr "Ovládanie prehrávača na diaľku" #: ui/preferences-window.ui:175 msgid "Listening port" msgstr "Použiť port" #: ui/preferences-window.ui:188 msgid "Tweaks" msgstr "Vyladenia" #: ui/preferences-window.ui:192 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ui/preferences-window.ui:195 msgid "Dark theme" msgstr "Tmavý motív" #: ui/preferences-window.ui:201 msgid "Render window shadows" msgstr "Vykresliť tiene okna" #: ui/preferences-window.ui:202 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Pre zvýšenie výkonu v režime okna vypnite túto možnosť" #: ui/preferences-window.ui:213 msgid "Plugin ranking" msgstr "Radenie zásuvných modulov" #: ui/preferences-window.ui:214 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Zmeniť predvolené radenie zásuvných modulov GStreameru" #: ui/preferences-window.ui:219 msgid "Use playbin3" msgstr "Použiť playbin3" #: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229 msgid "Requires player restart" msgstr "Vyžaduje sa reštart prehrávača" #: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231 msgid "Experimental" msgstr "Experimentálne" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Použiť PipeWire pre zvukový výstup" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Dekodér: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Sem zadajte alebo potiahnite URI" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Pokračovať v prehrávaní?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Verzia GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Verzia Adwaita: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Verzia GStreamer: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Verzia GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Prehrávač médií pre prostredie GNOME postavený na GStreameri" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "tj314 " #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "Končí o: %s" #: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247 msgid "Undetermined" msgstr "Neurčené" #: src/widget.js:242 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/widget.js:260 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté"