New translations com.github.rafostar.Clapper.pot (Japanese)

This commit is contained in:
Rafał Dzięgiel
2022-03-31 10:08:37 +02:00
parent 0e49eaec7e
commit 4f27739287

218
po/ja.po
View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 08:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -19,441 +19,441 @@ msgstr ""
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr ""
msgstr "ファイルを開く…"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr ""
msgstr "URIを開く..."
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "ショートカット"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr ""
msgstr "Clapperについて"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "速度"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83
#: ui/preferences-window.ui:215
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "標準"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr ""
msgstr "ショートカットを表示する"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgstr "フルスクリーン切り替え"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr ""
msgstr "ダブルタップ | ダブルクリック"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
msgstr "フルスクリーンを終了"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr ""
msgstr "OSDを表示 (全画面表示の場合のみ)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr ""
msgstr "タップ"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "終了"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "メディア"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr ""
msgstr "ファイルを開く"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr ""
msgstr "URIを開く"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "プレイリスト"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr ""
msgstr "次の項目"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr ""
msgstr "ダブルタップ(右端)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr ""
msgstr "前の項目"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr ""
msgstr "ダブルタップ(左端)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
msgstr "リピートモードを変更"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr ""
msgstr "ファイルへエクスポート"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119
msgid "Playback"
msgstr ""
msgstr "プレイバック"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr ""
msgstr "一時停止・再生"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr ""
msgstr "Long press | Right click"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgstr "早送り"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr ""
msgstr "右スワイプ | 右スクロール"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgstr "巻き戻し"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr ""
msgstr "左スワイプ | 左スクロール"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr ""
msgstr "音量を上げる"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr ""
msgstr "上スワイプ | 上スクロール"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr ""
msgstr "音量を下げる"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr ""
msgstr "下スワイプ | 下スクロール"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr ""
msgstr "ミュート切り替え"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr ""
msgstr "次のチャプターへ"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr ""
msgstr "前のチャプターへ\""
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr ""
msgstr "デコーダー"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr ""
msgstr "設定へ戻る"
#: ui/preferences-window.ui:16
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "挙動"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Auto fullscreen"
msgstr ""
msgstr "自動的にフルスクリーンに切り替える"
#: ui/preferences-window.ui:20
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr ""
msgstr "フローティングモードを除き、プレイリストを入れ替えた場合に自動的にフルスクリーンにする"
#: ui/preferences-window.ui:26
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr ""
msgstr "前回再生したメディアを続きから再生するか尋ねる"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "Float on all workspaces"
msgstr ""
msgstr "すべてのワークスペースにフロートを配置する"
#: ui/preferences-window.ui:33
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr ""
msgstr "このオプションはGnomeでのみ機能します"
#: ui/preferences-window.ui:39
msgid "After playback"
msgstr ""
msgstr "再生終了後"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Do nothing"
msgstr ""
msgstr "何もしない"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Freeze last frame"
msgstr ""
msgstr "最後のフレームで停止する"
#: ui/preferences-window.ui:46
msgid "Close the app"
msgstr ""
msgstr "アプリを閉じる"
#: ui/preferences-window.ui:56
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "音量"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Custom initial value"
msgstr ""
msgstr "初期音量を設定する"
#: ui/preferences-window.ui:60
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr ""
msgstr "前回使用した音量を使用するのではなく、起動時に音量をカスタム値に設定します"
#: ui/preferences-window.ui:64
msgid "Volume percentage"
msgstr ""
msgstr "音量(%)"
#: ui/preferences-window.ui:75
msgid "Seeking"
msgstr ""
msgstr "シーキング"
#: ui/preferences-window.ui:78
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "モード"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Accurate"
msgstr ""
msgstr "精密"
#: ui/preferences-window.ui:85
msgid "Fast"
msgstr ""
msgstr "高速"
#: ui/preferences-window.ui:93
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "ユニット"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr ""
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Minute"
msgstr ""
msgstr ""
#: ui/preferences-window.ui:100
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "パーセント"
#: ui/preferences-window.ui:108
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr ""
#: ui/preferences-window.ui:123
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "オ−ディオ"
#: ui/preferences-window.ui:126
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr ""
msgstr "オフセット(ミリ秒)"
#: ui/preferences-window.ui:133
msgid "Only native audio formats"
msgstr ""
msgstr "ネイティブオーディオフォーマットのみを使用する"
#: ui/preferences-window.ui:141
msgid "Subtitles"
msgstr ""
msgstr "字幕"
#: ui/preferences-window.ui:144
msgid "Default font"
msgstr ""
msgstr "既定のフォント"
#: ui/preferences-window.ui:154
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "ネットワーク"
#: ui/preferences-window.ui:158
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "クライアント"
#: ui/preferences-window.ui:161
msgid "Progressive download buffering"
msgstr ""
msgstr "プログレッシブなバッファリングを使用する"
#: ui/preferences-window.ui:169
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "サーバー"
#: ui/preferences-window.ui:172
msgid "Control player remotely"
msgstr ""
msgstr "プレーヤーをリモートでコントロールする"
#: ui/preferences-window.ui:176
msgid "Listening port"
msgstr ""
msgstr "待ち受けポート"
#: ui/preferences-window.ui:183
msgid "Run web application in background"
msgstr ""
msgstr "Webアプリケーションをバックグラウンドで実行する"
#: ui/preferences-window.ui:184
msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend"
msgstr ""
msgstr "Broadwayバックエンドでコンパイルされた GTK が必要です"
#: ui/preferences-window.ui:190
msgid "Web application port"
msgstr ""
msgstr "Webアプリケーションのポート"
#: ui/preferences-window.ui:204
msgid "Prefer adaptive streaming"
msgstr ""
msgstr "アダプティブストリーミングを優先する"
#: ui/preferences-window.ui:210
msgid "Max quality"
msgstr ""
msgstr "Max quality"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgstr "詳細設定"
#: ui/preferences-window.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "外観"
#: ui/preferences-window.ui:235
msgid "Dark theme"
msgstr ""
msgstr "ダークテーマ"
#: ui/preferences-window.ui:241
msgid "Render window shadows"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウの影をレンダリングする"
#: ui/preferences-window.ui:242
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr ""
msgstr "無効化するとウィンドウモードでのパフォーマンスが向上します"
#: ui/preferences-window.ui:253
msgid "Plugin ranking"
msgstr ""
msgstr "プライグインの優先順位"
#: ui/preferences-window.ui:254
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr ""
msgstr "GStreamerプラグインの優先順位を変更します"
#: ui/preferences-window.ui:259
msgid "Use playbin3"
msgstr ""
msgstr "playbin3を使用"
#: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269
msgid "Requires player restart"
msgstr ""
msgstr "プレイヤーの再起動が必要です"
#: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "試験運用機能"
#: ui/preferences-window.ui:268
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力にPipeWireを使用する"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr ""
msgstr "デコーダー: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr ""
msgstr "ここにURIを入力またはドロップ"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "キャンセル"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開く"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "タイトル"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "再生済み"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr ""
msgstr "前回の続きから再生しますか?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr ""
msgstr "GTKバージョン: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr ""
msgstr "Adwaitaバージョン: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr ""
msgstr "GStreamer バージョン: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr ""
msgstr "GJS バージョン: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr ""
msgstr "GStreamerを使用したGNOME向けのメディアプレーヤー"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "翻訳者"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr ""
msgstr "再生終了時刻: %s"
#: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248
msgid "Undetermined"
msgstr ""
msgstr "不明"
#: src/widget.js:243
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "チャンネル"
#: src/widget.js:261
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Disabled"