l3afpad/po/ru.po
2015-07-05 17:29:48 +02:00

317 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: L3afpad 0.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date:2004-10-24 00:40+0400\n"
"Last-Translator: Aleksej Perepyolkin <chaos8ster@gmail.com>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr "Статистика"
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр печати"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "Уалить"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти след_ующее"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "Заенить..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "Перейти к _строке..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Переносить слова"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Показывать _номера строк"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Простой текстовый редактор на основе GTK+"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущая локаль (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Другая кодировка"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "_Кодировка:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' не поддерживается"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
msgstr "Открытие файла"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "Сохранение файла"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открытие файла"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Сохранение файла"
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Ко_дировка символов"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' уже существует. Переписать?"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Не удалось преобразовать кодировку в '%s'"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
#: ../src/file.c:222
msgid "Can't write file"
msgstr "Не удалось записать файл"
#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
"<u>Всего</u>\n"
"Символов: %7d Слов: %6d Строк: %5d\n"
"\n"
"<u>В выделении</u>\n"
"Символов: %7d Слов: %6d Строк: %5d\n"
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "Искомая строка не найдена"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d строк заменено"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: ../src/search.c:315
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: ../src/search.c:327
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "На_йти: "
#: ../src/search.c:373
msgid "Re_place with:"
msgstr "З_аменить на: "
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
#: ../src/search.c:402
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Заменить _все"
#: ../src/search.c:469
msgid "Jump To"
msgstr "Переход"
#: ../src/search.c:474
msgid "_Jump"
msgstr "_Перейти"
#: ../src/search.c:481
msgid "_Line number:"
msgstr "_Номер строки: "
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Простой текстовый редактор"