l3afpad/po/he.po
2015-07-05 17:29:48 +02:00

312 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation of L3afpad.
# Copyright (C) 2005 THE L3afpad'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the L3afpad package.
# Yo'av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: L3afpad 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Yo'av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_הדפס..."
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_הדפס..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "ב_צע שוב"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "בחר בה_כל"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_חפש..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "מצא את ה_בא"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "מצא את ה_קודם"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_החלף"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_עבור אל"
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_גופן"
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "ג_לישת שורות"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_מספרי שורות"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_עימוד אוטומטי"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "עורך טקסט פשוט מבוסס GTK+"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "לשמור שינויים לקובץ '%s'?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "השפה שבשימוש (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "מערך תוים אחר"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "_מערך תוים:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' לא נתמך"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "פתח"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "מערך תוים:"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' כבר קיים. להחליף?"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "אי-אפשר להמיר את מערך התוים אל '%s'"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
msgstr "אי-אפשר לפתוח קובץ לכתיבה"
#: ../src/file.c:222
msgid "Can't write file"
msgstr "אי-אפשר לכתוב קובץ"
#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "מחרוזת החיפוש לא נמצאה"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
msgstr "להחליף?"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d מחרוזות הוחלפו"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: ../src/search.c:315
msgid "Find"
msgstr "חפש"
#: ../src/search.c:327
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "מה ל_חפש:"
#: ../src/search.c:373
msgid "Re_place with:"
msgstr "להח_ליף ב:"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
msgid "_Match case"
msgstr "התייחס לאותיות גדולות וקטנות"
#: ../src/search.c:402
msgid "Replace _all at once"
msgstr "החלף ה_כל בבת אחת"
#: ../src/search.c:469
msgid "Jump To"
msgstr "עבור אל"
#: ../src/search.c:474
msgid "_Jump"
msgstr "_עבור"
#: ../src/search.c:481
msgid "_Line number:"
msgstr "_שורה מספר:"
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "עורך טקסט פשוט"