l3afpad/po/sr.po
2015-07-05 17:29:48 +02:00

314 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for L3afpad package
# Copyright (C) 2004-2007 Tarot Osuji
# This file is distributed under the same license as the L3afpad package.
# Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "Прона_ђи"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "Посавке"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори"
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Прегле_д пред штампу"
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "Обри_ши"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "Претра_жи..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи прет_ходно"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "Зам_ени..."
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "Иди у _ред..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Фонт..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Преломи дуге линије"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Бројеви _линија"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Аутоматско увлачење"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Једноставан GTK+ заснован уређивач текста"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сачувај промене у „%s“?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Друга кодна страница"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "Кодна _страница:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "„%s“ није подржан"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Аутоматско препознавање"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Кодирање _знакова:"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "Несачуван документ"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Не могу променити кодну страницу у „%s“"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Не могу да отворим датотеку за писање"
#: ../src/file.c:222
msgid "Can't write file"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"
#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "Тражена реч не постоји"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
msgstr "Замени?"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d речи је замењено"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/search.c:315
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../src/search.c:327
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Шта да _тражим:"
#: ../src/search.c:373
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Замени са:"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
msgid "_Match case"
msgstr "Разликуј величину _слова"
#: ../src/search.c:402
msgid "Replace _all at once"
msgstr "З_амени све"
#: ../src/search.c:469
msgid "Jump To"
msgstr "Иди у ред"
#: ../src/search.c:474
msgid "_Jump"
msgstr "_Иди"
#: ../src/search.c:481
msgid "_Line number:"
msgstr "Број _линије:"
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Једноставан уређивач текста"