328 lines
6.2 KiB
Plaintext
328 lines
6.2 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of l3afpad package
|
|
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
|
|
# Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>, 2004.
|
|
# Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.
|
|
# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2008.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: l3afpad-0.8.18.1.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 19:32-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:07-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team:\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:34
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:35
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:36
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Procurar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:37
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opções"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:38
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:39
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Novo"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:40
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Abrir…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:41
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:42
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Salvar _como…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:44
|
|
msgid "Sta_tistics..."
|
|
msgstr "Esta_tísticas…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:47
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Pré-_visualizar impressão"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:48
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Im_primir…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:50
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sa_ir"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:51
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfazer"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:52
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Refazer"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:53
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "R_ecortar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:54
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:55
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "C_olar"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:56
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Remover"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:57
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selecionar _tudo"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Procurar…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:59
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "P_rocurar próximo"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:60
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Procurar _anterior"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:61
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "_Substituir…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
|
msgid "_Jump To..."
|
|
msgstr "_Ir Para…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:63
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "_Fonte…"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Sobre"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:71
|
|
msgid "_Word Wrap"
|
|
msgstr "_Quebrar linha"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:72
|
|
msgid "_Line Numbers"
|
|
msgstr "_Número de linhas"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:73
|
|
msgid "_Auto Indent"
|
|
msgstr "Recuo _automático"
|
|
|
|
#: ../src/callback.c:139
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Estatísticas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/callback.c:330
|
|
msgid "GTK+ based simple text editor"
|
|
msgstr "Editor de texto simples feito em GTK+"
|
|
|
|
#: ../src/callback.c:338
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alan Kelon Oliveira de Moraes <alankelon@yahoo.com.br>\n"
|
|
"Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
|
|
"Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
|
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
|
|
|
#: ../src/callback.c:349
|
|
msgid "Lɜafpad"
|
|
msgstr "Lɜafpad"
|
|
|
|
#: ../src/view.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Salvar modificações em “%s”?"
|
|
|
|
#: ../src/font.c:36
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "Idioma atual (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:126
|
|
msgid "Other Codeset"
|
|
msgstr "Outro conjunto de caracteres"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:165
|
|
msgid "Code_set:"
|
|
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not supported"
|
|
msgstr "Não há suporte a “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:249
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Autodetectar"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:298
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:298
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:303
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:303
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "_Salvar como"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:312
|
|
msgid "C_haracter Coding:"
|
|
msgstr "_Codificação de caracteres:"
|
|
|
|
#: ../src/selector.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "“%s” já existe. Sobrescrever?"
|
|
|
|
#: ../src/file.c:49
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: ../src/file.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível converter o conjunto de caracteres para “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/file.c:217
|
|
msgid "Can't open file to write"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita"
|
|
|
|
#: ../src/file.c:222
|
|
msgid "Can't write file"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<u>Totals count</u>\n"
|
|
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Selection</u>\n"
|
|
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<u>Contagem totais</u>\n"
|
|
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Seleção</u>\n"
|
|
"Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:129
|
|
msgid "Search string not found"
|
|
msgstr "Palavras de pesquisa não encontrada"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:182
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Substituir?"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d strings replaced"
|
|
msgstr "%d palavras substituídas"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:308
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:317
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:332
|
|
msgid "Fi_nd what:"
|
|
msgstr "_Procurar o que:"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:378
|
|
msgid "Re_place with:"
|
|
msgstr "_Substituir com:"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:401 ../src/search.c:415
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:407
|
|
msgid "Replace _all at once"
|
|
msgstr "Substituir _todos de uma vez"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:474
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Ir Para"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:480
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Ir"
|
|
|
|
#: ../src/search.c:487
|
|
msgid "_Line number:"
|
|
msgstr "_Número de linhas:"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:67
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Não"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:69
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Sim"
|
|
|
|
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
|
|
msgid "L3afpad"
|
|
msgstr "L3afpad"
|
|
|
|
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Simple text editor"
|
|
msgstr "Editor de texto simples"
|