l3afpad/po/tr.po

317 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tr.po to Türkçe
# translation of l3afpad.po to Türkçe
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# kaya oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l3afpad-0.8.18.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 17:26+0300\n"
"Last-Translator: kaya oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/menu.c:34
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../src/menu.c:35
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
#: ../src/menu.c:36
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: ../src/menu.c:37
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: ../src/menu.c:38
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/menu.c:39
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/menu.c:40
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../src/menu.c:41
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/menu.c:42
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""
#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ya_zdır... "
#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "Ya_zdır... "
#: ../src/menu.c:50
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
#: ../src/menu.c:51
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../src/menu.c:52
msgid "_Redo"
msgstr "Tekrar _Yap"
#: ../src/menu.c:53
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
#: ../src/menu.c:54
msgid "_Copy"
msgstr "K_opyala"
#: ../src/menu.c:55
msgid "_Paste"
msgstr "Y_apıştır"
#: ../src/menu.c:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
#: ../src/menu.c:59
msgid "Find _Next"
msgstr "_Sonrakini Bul"
#: ../src/menu.c:60
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Replace..."
msgstr "_Değiştir"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "Satı_ra Git..."
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Yazıtipi..."
#: ../src/menu.c:64
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Sözcük Kaydır"
#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "S_atır Numaraları"
#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Otomatik Girinti"
#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:330
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "GTK+ tabanlı basit metin düzenleyicisi"
#: ../src/callback.c:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>"
#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"
#: ../src/view.c:65
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
#: ../src/font.c:36
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: ../src/selector.c:95
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Geçerli Yer Kodlaması (%s)"
#: ../src/selector.c:126
msgid "Other Codeset"
msgstr "Diğer kodlama"
#: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:165
msgid "Code_set:"
msgstr "_Kodlama:"
#: ../src/selector.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' desteklenmemektedir"
#: ../src/selector.c:249
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Otomatik-Belirle"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../src/selector.c:298
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Aç"
#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../src/selector.c:312
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Karakter Kodlaması:"
#: ../src/selector.c:369
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
#: ../src/file.c:49
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: ../src/file.c:204
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Kodlama '%s' kodlamasına dönüştürülemiyor"
#: ../src/file.c:217
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Yazılacak dosya açılamıyor"
#: ../src/file.c:222
msgid "Can't write file"
msgstr "Dosyaya yazılamıyor"
#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""
#: ../src/search.c:129
msgid "Search string not found"
msgstr "Aranan dizgi bulunamadı"
#: ../src/search.c:182
msgid "Replace?"
msgstr "Değiştir?"
#: ../src/search.c:245
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d dizgi değiştirildi"
#: ../src/search.c:308
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/search.c:315
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ../src/search.c:327
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Bunu _bul:"
#: ../src/search.c:373
msgid "Re_place with:"
msgstr "Bununla _değiştir:"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410
msgid "_Match case"
msgstr "_Büyük/küçük harf eşleştir"
#: ../src/search.c:402
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Hepsini bir kerede _değiştir"
#: ../src/search.c:469
msgid "Jump To"
msgstr "Satıra Git"
#: ../src/search.c:474
msgid "_Jump"
msgstr "_Git"
#: ../src/search.c:481
msgid "_Line number:"
msgstr "_Satır Numarası:"
#: ../src/dialog.c:67
msgid "_No"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:69
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"
#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Basit metin düzenleyicisi"