# Hungarian translation of L3afpad # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the L3afpad package. # Reviczky Ádám János , 2007. # Kalman Kemenczy , 2010 # Balló György , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad-0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-05 17:28+0200\n" "Last-Translator: Balló György \n" "Language-Team: magyar <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés máskent..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "_Statisztika..." #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "N_yomtatási kép" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "Ú_jra" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "M_indet kijelöli" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Kö_vetkező keresése" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző keresése" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Csere..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "_Ugrás..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Betütípus..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Sortörés" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "S_orok számozása" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Automatikus behúzás" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "GTK+-ra épülő egyszerű szöveg szerkesztő" #: ../src/callback.c:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reviczky Ádám János \n" "Kéménczy Kálmán " #: ../src/callback.c:349 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:65 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Elmenti a változásokat ide: „%s”?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Jelenlegi nyelv (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Más kódtábla" #: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/selector.c:165 msgid "Code_set:" msgstr "_Kódtábla:" #: ../src/selector.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "A(z) „%s” nem támogatott" #: ../src/selector.c:249 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/selector.c:298 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/selector.c:298 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/selector.c:303 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/selector.c:303 msgid "_Save As" msgstr "_Mentés másként" #: ../src/selector.c:312 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Karakterkódolás:" #: ../src/selector.c:369 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "A(z) „%s” már létezik. Felülírja?" #: ../src/file.c:49 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../src/file.c:204 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "A kódtáblát nem lehet erre konvertálni: „%s”" #: ../src/file.c:217 msgid "Can't open file to write" msgstr "Nem lehet a fájlt írásra megnyitni" #: ../src/file.c:222 msgid "Can't write file" msgstr "Nem lehet a fájlt írni" #: ../src/file.c:275 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" "Az összes számolva\n" "Karakterek: %7d Szavak: %6d Sorok: %5d\n" "\n" "Kijelölés\n" "Karakterek: %7d Szavak: %6d Sorok: %5d\n" #: ../src/search.c:129 msgid "Search string not found" msgstr "A keresett szöveg nem található" #: ../src/search.c:182 msgid "Replace?" msgstr "Kicseréli?" #: ../src/search.c:245 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d szövegrészlet kicserélve" #: ../src/search.c:308 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../src/search.c:315 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: ../src/search.c:327 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Keresett szöveg:" #: ../src/search.c:373 msgid "Re_place with:" msgstr "C_sere erre:" #: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410 msgid "_Match case" msgstr "K_is- és nagybetű különbözik" #: ../src/search.c:402 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Mindet egyszerre cseréli" #: ../src/search.c:469 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás ide" #: ../src/search.c:474 msgid "_Jump" msgstr "_Ugrás" #: ../src/search.c:481 msgid "_Line number:" msgstr "_Sor száma:" #: ../src/dialog.c:67 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: ../src/dialog.c:69 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Egyszerű szöveg szerkesztő"