# Irish translations for l3afpad. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Kevin Patrick Scannell , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad 0.8.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:46-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Cuardach" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Roghanna" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Nua" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Réamh_amharc Priontála" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil..." #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Cealaigh" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "_Athdhéan" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "Cói_peáil" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "G_reamaigh" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Aimsigh..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Ar A_ghaidh" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "_Roimhe Seo" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Ionadaigh..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "_Léim Go..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Cló..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Faoi seo" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Timfhilleadh" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "Líne-Uimhreacha" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Eangú Uathoibríoch" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Eagarthóir simplí bunaithe ar GTK+" #: ../src/callback.c:338 msgid "translator-credits" msgstr "Kevin Scannell " #: ../src/callback.c:349 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:65 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Sábháil athruithe i '%s'?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Cló" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Ionchódú Eile" #: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/selector.c:156 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/selector.c:165 msgid "Code_set:" msgstr "Ionchódú:" #: ../src/selector.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "Ní thacaítear le '%s'" #: ../src/selector.c:249 msgid "Auto-Detect" msgstr "Braith go hUathoibríoch" #: ../src/selector.c:298 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../src/selector.c:298 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../src/selector.c:303 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Oscail" #: ../src/selector.c:303 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../src/selector.c:312 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Ionc_hódú Carachtar:" #: ../src/selector.c:369 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Tá '%s' ann cheana. Forscríobh?" #: ../src/file.c:49 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: ../src/file.c:204 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a thiontú go '%s'" #: ../src/file.c:217 msgid "Can't open file to write" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann" #: ../src/file.c:222 msgid "Can't write file" msgstr "Ní féidir an comhad a scríobh" #: ../src/file.c:275 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" #: ../src/search.c:129 msgid "Search string not found" msgstr "Teaghrán gan aimsiú" #: ../src/search.c:182 msgid "Replace?" msgstr "Ionadaigh?" #: ../src/search.c:245 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "Ionadaíodh %d teaghrán" #: ../src/search.c:308 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #: ../src/search.c:315 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: ../src/search.c:327 msgid "Fi_nd what:" msgstr "Cad is mian leat _aimsiú:" #: ../src/search.c:373 msgid "Re_place with:" msgstr "_Ionadaigh le:" #: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410 msgid "_Match case" msgstr "_Comhoiriúnaigh an cás" #: ../src/search.c:402 msgid "Replace _all at once" msgstr "Ionadaigh d'aon _iarraidh" #: ../src/search.c:469 msgid "Jump To" msgstr "Léim Go" #: ../src/search.c:474 msgid "_Jump" msgstr "_Léim" #: ../src/search.c:481 msgid "_Line number:" msgstr "_Líne-uimhir:" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Eagarthóir simplí"