# Ukrainian translations for l3afpad package # Переклад українською для пакету l3afpad. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Youri Bulka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad 0.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 11:38+0300\n" "Last-Translator: Youri Bulka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Налаштування" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Новий" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити" #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Попередній перегляд перед друком" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Друкувати..." #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Скасувати дію" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "_Повторити дію" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "В_ставити" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "_Витерти" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Виділити _все" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступне" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "Знайти _попереднє" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "За_мінити..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "Пере_скочити до..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Про" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "Авто-_поділ на рядки" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "_Номери лінійок" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "Авто-_відступ" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Простий текстовий редактор, базований на GTK+" #: ../src/callback.c:336 msgid "translator-credits" msgstr "Перекладачі" #: ../src/callback.c:347 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Зберегти зміни до '%s'?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Дана локаль (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Інше кодування" #: ../src/selector.c:166 msgid "Code_set:" msgstr "_Кодування:" #: ../src/selector.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' не підтримується" #: ../src/selector.c:250 msgid "Auto-Detect" msgstr "Авто-визначення" #: ../src/selector.c:299 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/selector.c:299 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ../src/selector.c:314 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Кодування знаків:" #: ../src/selector.c:372 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' вже існує, переписати замість нього?" #: ../src/file.c:48 msgid "Untitled" msgstr "Неназваний" #: ../src/file.c:203 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Не можливо перетворити кодування в '%s'" #: ../src/file.c:216 msgid "Can't open file to write" msgstr "Не можливо відрити файл для запису" #: ../src/file.c:221 msgid "Can't write file" msgstr "Не можливо писати у файл" #: ../src/file.c:274 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" #: ../src/search.c:125 msgid "Search string not found" msgstr "Такого зразка не знайдено" #: ../src/search.c:178 msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" #: ../src/search.c:241 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "замінено %d зразок(ів)" #: ../src/search.c:287 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../src/search.c:294 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../src/search.c:306 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Зразок:" #: ../src/search.c:325 msgid "Re_place with:" msgstr "За_мінити на:" #: ../src/search.c:339 msgid "_Match case" msgstr "Звертати увагу на реґістр" #: ../src/search.c:344 msgid "Replace _all at once" msgstr "Замінити _всі" #: ../src/search.c:395 msgid "Jump To" msgstr "Перескочити до" #: ../src/search.c:400 msgid "_Jump" msgstr "Пере_скочити" #: ../src/search.c:407 msgid "_Line number:" msgstr "_Номери лінійок:" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Проситий текстовий редактор"