# Danish translation for L3afpad. # Copyright (C) 2008 L3afpad. # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Joe Hansen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad-0.8.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 00:00+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Søg" # Men det er jo ikke rigtigt, altså "options" # betyder da ikke "funktioner". # Det må være en eller anden form for specielt brug i OO, # det kan være at OO folkene ved at det rent faktisk er funktioner der gemmer # sig i den menu, men det er ikke rigtigt generelt. Når option står i et # menupunkt sådan som det gør her, så oversættes det til # "Indstillinger", hvis det ikke er i et menu-punkt er der lidt flere muligheder # "valgmuligheder" og "indstillinger". #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vis u_dskrift" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "G_endan" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "Sæt i_nd" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Marker _alt" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Næste" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _foregående" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Erstat..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "_Gå til..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Skrifttype..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Ordombrydning" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "_Linjenumre" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Automatisk indryk" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "En simpel GTK+-baseret tekstbehandler" #: ../src/callback.c:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/callback.c:347 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Gem ændringer til »%s«?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Nuværende lokalitet (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Andre kodesæt" #: ../src/selector.c:166 msgid "Code_set:" msgstr "Kode_sæt:" #: ../src/selector.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "»%s« understøttes ikke" #: ../src/selector.c:250 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatisk detektering" #: ../src/selector.c:299 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../src/selector.c:299 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ../src/selector.c:314 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Karakterkodning:" #: ../src/selector.c:372 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "»%s« eksisterer allerede. Overskriv?" #: ../src/file.c:48 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: ../src/file.c:203 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere kodesæt til »%s«" # jeg ville tilføje "..til skrivning (ikke afklaret oversættelse) #: ../src/file.c:216 msgid "Can't open file to write" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: ../src/file.c:221 msgid "Can't write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: ../src/file.c:274 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" #: ../src/search.c:125 msgid "Search string not found" msgstr "Søgestrengen blev ikke fundet" #: ../src/search.c:178 msgid "Replace?" msgstr "Erstat?" #: ../src/search.c:241 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d strenge erstattet" #: ../src/search.c:287 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../src/search.c:294 msgid "Find" msgstr "Søg" #: ../src/search.c:306 msgid "Fi_nd what:" msgstr "Sø_g hvad:" #: ../src/search.c:325 msgid "Re_place with:" msgstr "_Erstat med:" #: ../src/search.c:339 msgid "_Match case" msgstr "_Søgestreng" # på en gang" ligesom i originalen (ikke afklaret oversættelse af # den her streng. #: ../src/search.c:344 msgid "Replace _all at once" msgstr "Erstat _alle" #: ../src/search.c:395 msgid "Jump To" msgstr "Gå til" # Måske enkeltords-versionen virker bedre hvis du bruger # "hop" #: ../src/search.c:400 msgid "_Jump" msgstr "_Gå" #: ../src/search.c:407 msgid "_Line number:" msgstr "_Linjenummer:" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Enkel tekstbehandler"