# Bulgarian translation of l3afpad. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Yavor Doganov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad 0.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:05+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед за печат" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "От_рязване" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "По_ставяне" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Избор на вси_чко" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "Намиране на _следващ" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "Намиране на п_редишен" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Замяна..." #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "_Отиване на..." #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "Режим с _пренасяне" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "_Номера на редове" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Автоматичен отстъп" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Опростен текстов редактор, базиран на GTK+" #: ../src/callback.c:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/callback.c:347 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Запазване на промените в „%s“?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Текущ локал (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Друго кодиране на символите" #: ../src/selector.c:166 msgid "Code_set:" msgstr "Кодиране на _символите:" #: ../src/selector.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "„%s“ не се поддържа" #: ../src/selector.c:250 msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматично" #: ../src/selector.c:299 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/selector.c:299 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: ../src/selector.c:314 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Ко_диране на символите:" #: ../src/selector.c:372 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "„%s“ вече съществува, да се презапише ли?" #: ../src/file.c:48 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавено" #: ../src/file.c:203 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Превръщането в кодиране „%s“ е невъзможно" #: ../src/file.c:216 msgid "Can't open file to write" msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис" #: ../src/file.c:221 msgid "Can't write file" msgstr "Файлът не може да бъде запазен" #: ../src/file.c:274 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" #: ../src/search.c:125 msgid "Search string not found" msgstr "Търсеният низ не е намерен" #: ../src/search.c:178 msgid "Replace?" msgstr "Заменяне?" #: ../src/search.c:241 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d низа са заменени" #: ../src/search.c:287 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: ../src/search.c:294 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../src/search.c:306 msgid "Fi_nd what:" msgstr "Търсене _на:" #: ../src/search.c:325 msgid "Re_place with:" msgstr "_Замяна с:" #: ../src/search.c:339 msgid "_Match case" msgstr "За_читане на малки/големи" #: ../src/search.c:344 msgid "Replace _all at once" msgstr "Замяна на _всички" #: ../src/search.c:395 msgid "Jump To" msgstr "Отиване на" #: ../src/search.c:400 msgid "_Jump" msgstr "_Отиване на ред" #: ../src/search.c:407 msgid "_Line number:" msgstr "_Ред номер:" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Опростен текстов редактор"