# Brazilian Portuguese translation of l3afpad package # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the l3afpad package. # Alan Kelon Oliveira de Moraes , 2004. # Fábio Antunes , 2008. # Leslie Harlley Watter , 2008. # Rafael Fontenelle , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l3afpad 0.8.18.1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 19:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:07-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team:\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/menu.c:34 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/menu.c:35 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/menu.c:36 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../src/menu.c:37 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../src/menu.c:38 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/menu.c:39 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/menu.c:40 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../src/menu.c:41 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/menu.c:42 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como…" #: ../src/menu.c:44 msgid "Sta_tistics..." msgstr "Esta_tísticas…" #: ../src/menu.c:47 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pré-_visualizar impressão" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" #: ../src/menu.c:50 msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/menu.c:52 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../src/menu.c:53 msgid "Cu_t" msgstr "R_ecortar" #: ../src/menu.c:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/menu.c:55 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: ../src/menu.c:57 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar…" #: ../src/menu.c:59 msgid "Find _Next" msgstr "P_rocurar próximo" #: ../src/menu.c:60 msgid "Find _Previous" msgstr "Procurar _anterior" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Replace..." msgstr "_Substituir…" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Jump To..." msgstr "_Ir Para…" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Font..." msgstr "_Fonte…" #: ../src/menu.c:64 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Quebrar linha" #: ../src/menu.c:72 msgid "_Line Numbers" msgstr "_Número de linhas" #: ../src/menu.c:73 msgid "_Auto Indent" msgstr "Recuo _automático" #: ../src/callback.c:139 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../src/callback.c:330 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Editor de texto simples feito em GTK+" #: ../src/callback.c:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alan Kelon Oliveira de Moraes \n" "Fábio Antunes \n" "Leslie Harlley Watter \n" "Rafael Fontenelle " #: ../src/callback.c:349 msgid "Lɜafpad" msgstr "Lɜafpad" #: ../src/view.c:65 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Salvar modificações em “%s”?" #: ../src/font.c:36 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../src/selector.c:95 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Idioma atual (%s)" #: ../src/selector.c:126 msgid "Other Codeset" msgstr "Outro conjunto de caracteres" #: ../src/selector.c:155 ../src/selector.c:302 ../src/dialog.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/selector.c:156 ../src/dialog.c:42 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/selector.c:165 msgid "Code_set:" msgstr "_Conjunto de caracteres:" #: ../src/selector.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "Não há suporte a “%s”" #: ../src/selector.c:249 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autodetectar" #: ../src/selector.c:298 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/selector.c:298 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: ../src/selector.c:303 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/selector.c:303 msgid "_Save As" msgstr "_Salvar como" #: ../src/selector.c:312 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Codificação de caracteres:" #: ../src/selector.c:369 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "“%s” já existe. Sobrescrever?" #: ../src/file.c:49 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../src/file.c:204 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Não foi possível converter o conjunto de caracteres para “%s”" #: ../src/file.c:217 msgid "Can't open file to write" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita" #: ../src/file.c:222 msgid "Can't write file" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo" #: ../src/file.c:275 #, c-format msgid "" "Totals count\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" "\n" "Selection\n" "Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n" msgstr "" "Contagem totais\n" "Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n" "\n" "Seleção\n" "Caracteres: %7d Palavras: %6d Linhas: %5d\n" #: ../src/search.c:129 msgid "Search string not found" msgstr "Palavras de pesquisa não encontrada" #: ../src/search.c:182 msgid "Replace?" msgstr "Substituir?" #: ../src/search.c:245 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d palavras substituídas" #: ../src/search.c:308 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/search.c:317 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: ../src/search.c:332 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Procurar o que:" #: ../src/search.c:378 msgid "Re_place with:" msgstr "_Substituir com:" #: ../src/search.c:401 ../src/search.c:415 msgid "_Match case" msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas" #: ../src/search.c:407 msgid "Replace _all at once" msgstr "Substituir _todos de uma vez" #: ../src/search.c:474 msgid "Jump To" msgstr "Ir Para" #: ../src/search.c:480 msgid "_Jump" msgstr "_Ir" #: ../src/search.c:487 msgid "_Line number:" msgstr "_Número de linhas:" #: ../src/dialog.c:67 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../src/dialog.c:69 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1 msgid "L3afpad" msgstr "L3afpad" #: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Editor de texto simples"