Files
clapper/po/es.po
2022-01-08 16:28:07 +01:00

460 lines
9.9 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "Abrir archivos"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "Abrir URI"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "Acerca de Clapper"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83
#: ui/preferences-window.ui:215
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Mostrar atajos"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fijar a pantalla completa"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "Doble toque | Doble clic "
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "Revelar OSD (solo pantalla completa)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "Tocar"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "Abandonar"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "Abrir archivos"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URI"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "Artículo siguiente"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "Tocar doble (lado derecho)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "Artículo anterior"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "Tocar doble (lado izquierdo)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Cambiar a modo repetición"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a archivo"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "Fijar a reproducir"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "Pulsación larga | Clic derecho"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "Buscar adelante "
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "Deslizar a derecha | Desplazar a derecha"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Buscar a atrás"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "Deslizar a izquierda | Desplazar a izquierda"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "Volumen +"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "Deslizar + | Desplazar +"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "Volumen -"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "Deslizar - | Desplazar -"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "Fijar a mudo"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "Siguiente capítulo"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "Anterior capítulo"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "Regresar a preferencias"
#: ui/preferences-window.ui:16
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "Pantalla completa automática"
#: ui/preferences-window.ui:20
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "Fijar a pantalla completa cuando se reemplaza la lista de reproducción, excepto el modo flotante"
#: ui/preferences-window.ui:26
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "Preguntar al reanudar los medios recientes"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "Flotar todos los espacios de trabajo"
#: ui/preferences-window.ui:33
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "Esta opción solo funciona en GNOME"
#: ui/preferences-window.ui:39
msgid "After playback"
msgstr "Después de reproducción "
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Do nothing"
msgstr "Nada por hacer"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Freeze last frame"
msgstr "Congelar el último fotograma"
#: ui/preferences-window.ui:46
msgid "Close the app"
msgstr "Cerrar la aplicación"
#: ui/preferences-window.ui:56
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Custom initial value"
msgstr "Valor inicial personalizado"
#: ui/preferences-window.ui:60
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "Establecer un volumen personalizado al inicio en lugar de restaurarlo"
#: ui/preferences-window.ui:64
msgid "Volume percentage"
msgstr "Porcentaje de volumen"
#: ui/preferences-window.ui:75
msgid "Seeking"
msgstr "Buscando"
#: ui/preferences-window.ui:78
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Accurate"
msgstr "Precisión"
#: ui/preferences-window.ui:85
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: ui/preferences-window.ui:93
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ui/preferences-window.ui:100
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: ui/preferences-window.ui:108
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ui/preferences-window.ui:123
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ui/preferences-window.ui:126
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "Compensación en milisegundos"
#: ui/preferences-window.ui:133
msgid "Only native audio formats"
msgstr "Solo formatos de audio nativos"
#: ui/preferences-window.ui:141
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: ui/preferences-window.ui:144
msgid "Default font"
msgstr "Fuente predeterminada"
#: ui/preferences-window.ui:154
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ui/preferences-window.ui:158
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ui/preferences-window.ui:161
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "Bajada progresiva de búfer"
#: ui/preferences-window.ui:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ui/preferences-window.ui:172
msgid "Control player remotely"
msgstr "Controlar el reproductor remotamente"
#: ui/preferences-window.ui:176
msgid "Listening port"
msgstr "Puerto de escucha"
#: ui/preferences-window.ui:183
msgid "Run web application in background"
msgstr "Ejecutar la aplicación web en modo demonio"
#: ui/preferences-window.ui:184
msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend"
msgstr "Requiere GTK compilado con el backend de Broadway"
#: ui/preferences-window.ui:190
msgid "Web application port"
msgstr "Puerto de la aplicación web"
#: ui/preferences-window.ui:204
msgid "Prefer adaptive streaming"
msgstr "Preferir la transmisión adaptativa "
#: ui/preferences-window.ui:210
msgid "Max quality"
msgstr "Calidad máxima"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Tweaks"
msgstr "Retoques"
#: ui/preferences-window.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ui/preferences-window.ui:235
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema oscuro"
#: ui/preferences-window.ui:241
msgid "Render window shadows"
msgstr "Renderizar sombras de ventana"
#: ui/preferences-window.ui:242
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "Desactivar para aumentar el rendimiento cuando se abre en ventana"
#: ui/preferences-window.ui:253
msgid "Plugin ranking"
msgstr "Rango de enchufes"
#: ui/preferences-window.ui:254
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "Alterar los rangos predeterminados de los enchufes de GStreamer"
#: ui/preferences-window.ui:259
msgid "Use playbin3"
msgstr "Usar Playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269
msgid "Requires player restart"
msgstr "Require reiniciar el reproductor"
#: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: ui/preferences-window.ui:268
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "Usar PipeWire para la salida de audio"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "Decodificador: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "Intoducir la URI aquí"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "Resumir el reproductor?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "Versión GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "Versión LibAdwaita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "Versión GStreamer: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "Versión GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "Un reproductor multimedia de GNOME impulsado por GStreamer"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "carlosgonz"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "Termina en: %s"
#: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"
#: src/widget.js:243
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/widget.js:261
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"