Files
clapper/po/cs.po
2022-01-08 16:28:07 +01:00

460 lines
10 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "Otevřít soubory…"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "Otevřít URI…"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "O aplikaci Clapper"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83
#: ui/preferences-window.ui:215
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "Dvojitým poklepáním | Dvojitým kliknutím"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "Odhalit OSD (pouze při zobrazení na celou obrazovku)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "Klepnutím"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "Otevřít soubory"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "Otevřít URI"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "Playlisty"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "Další položka"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "Dvojité poklepání (pravá strana)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "Předchozí položka"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "Dvojité poklepání (levá strana)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Změnit režim opakování"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "Exportovat do souboru"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "Přepnout přehrávání"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "Dlouhým stisknutím | Klepnutím pravým tlačítkem"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "Přetočit vpřed"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "Přejetím vpravo | Scrollováním vpravo"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Přetočit zpět"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "Přejetím vlevo | Scrollováním vlevo"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "Zesílit"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "Přejetím nahoru | Scrollováním nahoru"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "Zeslabit"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "Přejetím dolů | Scrollováním dolů"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "Vypnout/zapnout zvuk"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "Další kapitola"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodéry"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: ui/preferences-window.ui:16
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "Automaticky na celou obrazovku"
#: ui/preferences-window.ui:20
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "Přejít do režimu na celou obrazovku při nahrazení seznamu skladeb s výjimkou plovoucího režimu"
#: ui/preferences-window.ui:26
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "Zeptat se na obnovení nedávných médií"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "Plovoucí režim na všech pracovních plochách"
#: ui/preferences-window.ui:33
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "Tato možnost funguje pouze na GNOME"
#: ui/preferences-window.ui:39
msgid "After playback"
msgstr "Po skončení přehrávání"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Freeze last frame"
msgstr "Zůstat na posledním snímku"
#: ui/preferences-window.ui:46
msgid "Close the app"
msgstr "Zavřít aplikaci"
#: ui/preferences-window.ui:56
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Custom initial value"
msgstr "Vlastní počáteční hodnota"
#: ui/preferences-window.ui:60
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "Nastavit vlastní hlasitost při spuštění namísto obnovení předchozí hodnoty"
#: ui/preferences-window.ui:64
msgid "Volume percentage"
msgstr "Procento hlasitosti"
#: ui/preferences-window.ui:75
msgid "Seeking"
msgstr "Přetáčení"
#: ui/preferences-window.ui:78
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Accurate"
msgstr "Přesný"
#: ui/preferences-window.ui:85
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
#: ui/preferences-window.ui:93
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Second"
msgstr "Sekundy"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Minute"
msgstr "Minuty"
#: ui/preferences-window.ui:100
msgid "Percentage"
msgstr "Procenta"
#: ui/preferences-window.ui:108
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ui/preferences-window.ui:123
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ui/preferences-window.ui:126
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "Posunutí v milisekundách"
#: ui/preferences-window.ui:133
msgid "Only native audio formats"
msgstr "Pouze nativní formáty zvuku"
#: ui/preferences-window.ui:141
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: ui/preferences-window.ui:144
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí styl písma"
#: ui/preferences-window.ui:154
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ui/preferences-window.ui:158
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ui/preferences-window.ui:161
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "Postupné stahování do vyrovnávací paměti"
#: ui/preferences-window.ui:169
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ui/preferences-window.ui:172
msgid "Control player remotely"
msgstr "Vzdáleně ovládat přehrávač"
#: ui/preferences-window.ui:176
msgid "Listening port"
msgstr "Naslouchat na portu"
#: ui/preferences-window.ui:183
msgid "Run web application in background"
msgstr "Spustit webovou aplikaci na pozadí"
#: ui/preferences-window.ui:184
msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend"
msgstr "Vyžaduje GTK kompilovaný s Broadway backendem"
#: ui/preferences-window.ui:190
msgid "Web application port"
msgstr "Port webové aplikace"
#: ui/preferences-window.ui:204
msgid "Prefer adaptive streaming"
msgstr "Preferovat adaptivní streamování"
#: ui/preferences-window.ui:210
msgid "Max quality"
msgstr "Maximální kvalita"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Tweaks"
msgstr "Vylepšení"
#: ui/preferences-window.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: ui/preferences-window.ui:235
msgid "Dark theme"
msgstr "Tmavý motiv"
#: ui/preferences-window.ui:241
msgid "Render window shadows"
msgstr "Vykreslovat stíny okna"
#: ui/preferences-window.ui:242
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "Zakázat pro zvýšení výkonu"
#: ui/preferences-window.ui:253
msgid "Plugin ranking"
msgstr "Pořadí pluginů"
#: ui/preferences-window.ui:254
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "Změna výchozího pořadí zásuvných modulů GStreameru"
#: ui/preferences-window.ui:259
msgid "Use playbin3"
msgstr "Použít playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269
msgid "Requires player restart"
msgstr "Vyžaduje restart přehrávače"
#: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
#: ui/preferences-window.ui:268
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "Použít PipeWire pro zvukový výstup"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "Dekodér: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "Zde zadejte nebo přetáhněte URI"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "Přehráno"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "Pokračovat v přehrávání?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "Verze GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "Verze Adwaita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "Verze GStreameru: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "Verze GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "Přehrávač médií pro GNOME postavený na GStreameru"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "Končí v: %s"
#: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248
msgid "Undetermined"
msgstr "Neurčeno"
#: src/widget.js:243
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/widget.js:261
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"