Files
clapper/po/ca.po
2022-01-08 16:28:07 +01:00

460 lines
10 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 16:21\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "Obre fitxers…"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "Obre l'URI…"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "Quant al Clapper"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83
#: ui/preferences-window.ui:215
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Mostra les dreceres"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "Prem dues vegades | Doble clic"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "Mostra l'OSD (només pantalla completa)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "Toca"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "Obre fitxers"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "Obre l'URI"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "Element següent"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "Prem dues vegades (part dreta)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "Element anterior"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "Prem dues vegades (part esquerra)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Canvia el mode de repetició"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "Exporta a un fitxer"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "Commuta la reproducció"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "Prem llarga | Clic dret"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "Avança"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "Llisca el dit a la dreta | Desplaça a la dreta"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Retrocedeix"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "Llisca el dit a l'esquerra | Desplaça a l'esquerra"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "Apuja el volum"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "Llisca el dit cap amunt | Desplaça amunt"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "Baixa el volum"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "Llisca el dit cap avall | Desplaça cap avall"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "Commuta el silenci"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítol següent"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítol anterior"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadors"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "Torna a les preferències"
#: ui/preferences-window.ui:16
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "Pantalla completa automàtica"
#: ui/preferences-window.ui:20
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "Entra a pantalla completa quan se substitueix la llista de reproducció excepte el mode flotant"
#: ui/preferences-window.ui:26
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "Pregunta per reprendre recents"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "Flota en tots els espais de treball"
#: ui/preferences-window.ui:33
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "Aquesta opció només funciona amb el GNOME"
#: ui/preferences-window.ui:39
msgid "After playback"
msgstr "Després de la reproducció"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Freeze last frame"
msgstr "Congela l'últim fotograma"
#: ui/preferences-window.ui:46
msgid "Close the app"
msgstr "Surt de l'aplicació"
#: ui/preferences-window.ui:56
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Custom initial value"
msgstr "Valor inicial personalitzat"
#: ui/preferences-window.ui:60
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "Estableix el volum personalitzat a l'inici en lloc de restaurar-lo"
#: ui/preferences-window.ui:64
msgid "Volume percentage"
msgstr "Percentatge de volum"
#: ui/preferences-window.ui:75
msgid "Seeking"
msgstr "Cerca"
#: ui/preferences-window.ui:78
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Accurate"
msgstr "Acurat"
#: ui/preferences-window.ui:85
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: ui/preferences-window.ui:93
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: ui/preferences-window.ui:100
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#: ui/preferences-window.ui:108
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ui/preferences-window.ui:123
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: ui/preferences-window.ui:126
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "Desplaçament en mil·lisegons"
#: ui/preferences-window.ui:133
msgid "Only native audio formats"
msgstr "Només formats d'àudio natius"
#: ui/preferences-window.ui:141
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: ui/preferences-window.ui:144
msgid "Default font"
msgstr "Tipus de lletra per defecte"
#: ui/preferences-window.ui:154
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ui/preferences-window.ui:158
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ui/preferences-window.ui:161
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "Memòria intermèdia de baixada progressiva"
#: ui/preferences-window.ui:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ui/preferences-window.ui:172
msgid "Control player remotely"
msgstr "Controla el reproductor remotament"
#: ui/preferences-window.ui:176
msgid "Listening port"
msgstr "Port d'escolta"
#: ui/preferences-window.ui:183
msgid "Run web application in background"
msgstr "Executa l'aplicació web en segon pla"
#: ui/preferences-window.ui:184
msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend"
msgstr "Requereix el GTK compilat amb el backend Broadway"
#: ui/preferences-window.ui:190
msgid "Web application port"
msgstr "Port de l'aplicació web"
#: ui/preferences-window.ui:204
msgid "Prefer adaptive streaming"
msgstr "Prefereix la transmissió adaptativa"
#: ui/preferences-window.ui:210
msgid "Max quality"
msgstr "Qualitat màxima"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Tweaks"
msgstr "Ajustaments"
#: ui/preferences-window.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ui/preferences-window.ui:235
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema fosc"
#: ui/preferences-window.ui:241
msgid "Render window shadows"
msgstr "Renderitza les ombres de la finestra"
#: ui/preferences-window.ui:242
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "Inhabilita per augmentar el rendiment en mode finestra"
#: ui/preferences-window.ui:253
msgid "Plugin ranking"
msgstr "Classificació dels connectors"
#: ui/preferences-window.ui:254
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "Altera els rangs predeterminats dels connectors del GStreamer"
#: ui/preferences-window.ui:259
msgid "Use playbin3"
msgstr "Usa playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269
msgid "Requires player restart"
msgstr "Requereix reiniciar el reproductor"
#: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: ui/preferences-window.ui:268
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "Usa PipeWire per la sortida d'àudio"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "Descodificador: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "Escriu o deixa anar una URI aquí"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "Reprèn la reproducció?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "Versió del GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "Versió del Adwaita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "Versió del GStreamer: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "Versió del GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "Un reproductor multimèdia del GNOME que usa GStreamer"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "Ícar Nin Solana <icar.nin@protonmail.com>, 2021"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "Acaba a la/les %s"
#: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248
msgid "Undetermined"
msgstr "Sense determinar"
#: src/widget.js:243
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: src/widget.js:261
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"