Files
clapper/po/ru.po
2022-01-08 16:28:07 +01:00

460 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 08:56\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "Открыть файлы …"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "Открыть URI…"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "О приложении"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83
#: ui/preferences-window.ui:215
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Включить полноэкранный режим"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "Двойное нажатие | Двойной клик"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "Показывать OSD (только в полноэкранном режиме)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "Нажатие"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "Выйти из приложения"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "Следующий элемент"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "Двойное нажатие (правая сторона)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "Предыдущий элемент"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "Двойное нажатие (левая сторона)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Изменить режим повторения"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "Экспорт в файл"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "Управление воспроизведением"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "Длительное нажатие | Щелкните правой кнопкой мыши"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "Перемотка вперед"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "Проведите вправо | Прокрутите вправо"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Перемотка назад"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "Проведите влево | Прокрутите влево"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "Проведите вверх | Прокрутите вверх"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "Проведите вниз | Прокрутить вниз"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "Отключить звук"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "Следующая глава"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предыдущая глава"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "Декодеры"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
#: ui/preferences-window.ui:16
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "Автоматический полноэкранный режим"
#: ui/preferences-window.ui:20
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "Переход в полноэкранный режим при замене списка воспроизведения, кроме плавающего режима"
#: ui/preferences-window.ui:26
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "Спрашивать о возобновление недавние медиа"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "Показывать «плавающий режим» на всех рабочих столах"
#: ui/preferences-window.ui:33
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "Эта опция работает только в GNOME"
#: ui/preferences-window.ui:39
msgid "After playback"
msgstr "После воспроизведения"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Freeze last frame"
msgstr "Заморозить последний кадр"
#: ui/preferences-window.ui:46
msgid "Close the app"
msgstr "Закрыть приложение"
#: ui/preferences-window.ui:56
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Custom initial value"
msgstr "Пользовательское начальное значение"
#: ui/preferences-window.ui:60
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "Установите настраиваемую громкость при запуске вместо ее восстановления"
#: ui/preferences-window.ui:64
msgid "Volume percentage"
msgstr "Процент громкости"
#: ui/preferences-window.ui:75
msgid "Seeking"
msgstr "Перемотка"
#: ui/preferences-window.ui:78
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Accurate"
msgstr "Точный"
#: ui/preferences-window.ui:85
msgid "Fast"
msgstr "Быстрый"
#: ui/preferences-window.ui:93
msgid "Unit"
msgstr "Ед. изм"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Second"
msgstr "Секунды"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Minute"
msgstr "Минуты"
#: ui/preferences-window.ui:100
msgid "Percentage"
msgstr "Проценты"
#: ui/preferences-window.ui:108
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ui/preferences-window.ui:123
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ui/preferences-window.ui:126
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "Смещение в миллисекундах"
#: ui/preferences-window.ui:133
msgid "Only native audio formats"
msgstr "Только нативные аудиоформаты"
#: ui/preferences-window.ui:141
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: ui/preferences-window.ui:144
msgid "Default font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: ui/preferences-window.ui:154
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ui/preferences-window.ui:158
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ui/preferences-window.ui:161
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "Прогрессивная буферизация загрузки"
#: ui/preferences-window.ui:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ui/preferences-window.ui:172
msgid "Control player remotely"
msgstr "Удаленное управление плеером"
#: ui/preferences-window.ui:176
msgid "Listening port"
msgstr "Порт прослушивания"
#: ui/preferences-window.ui:183
msgid "Run web application in background"
msgstr "Запустить веб-приложение в фоновом режиме"
#: ui/preferences-window.ui:184
msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend"
msgstr "Требуется GTK, скомпилированный с бэкэндом Broadway"
#: ui/preferences-window.ui:190
msgid "Web application port"
msgstr "Порт веб-приложения"
#: ui/preferences-window.ui:204
msgid "Prefer adaptive streaming"
msgstr "Предпочитайте адаптивную потоковую передачу"
#: ui/preferences-window.ui:210
msgid "Max quality"
msgstr "Максимальное качество"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Tweaks"
msgstr "Твики"
#: ui/preferences-window.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ui/preferences-window.ui:235
msgid "Dark theme"
msgstr "Тёмная тема"
#: ui/preferences-window.ui:241
msgid "Render window shadows"
msgstr "Рендеринг оконных теней"
#: ui/preferences-window.ui:242
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "Отключить, чтобы повысить производительность в оконном режиме"
#: ui/preferences-window.ui:253
msgid "Plugin ranking"
msgstr "Рейтинг плагинов"
#: ui/preferences-window.ui:254
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "Изменить ранги плагинов GStreamer по умолчанию"
#: ui/preferences-window.ui:259
msgid "Use playbin3"
msgstr "Использовать playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269
msgid "Requires player restart"
msgstr "Требуется перезапуск плеера"
#: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментально"
#: ui/preferences-window.ui:268
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "Использовать PipeWire для вывода звука"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "Декодер: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "Введите URI"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "Завершенный"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "Возобновить воспроизведение?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "Версия GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "Версия Adwaita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "Версия GStreamer: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "Версия GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "Медиаплеер для GNOME на базе GStreamer"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "Игорь Дятлов"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "Окончание: %s"
#: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248
msgid "Undetermined"
msgstr "Неопределенный"
#: src/widget.js:243
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/widget.js:261
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"