Files
clapper/po/fa.po

439 lines
10 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clapper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 14:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: clapper\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 473374\n"
"X-Crowdin-Language: fa\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 31\n"
#: ui/clapper.ui:6
msgid "Open Files…"
msgstr "گشودن پرونده‌ها…"
#: ui/clapper.ui:10
msgid "Open URI…"
msgstr "گشودن نشانی…"
#: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: ui/clapper.ui:20
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: ui/clapper.ui:26
msgid "About Clapper"
msgstr "دربارهٔ کلَپِر"
#: ui/elapsed-time-button.ui:27
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
#: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgid "Show shortcuts"
msgstr "نمایش میان‌برها"
#: ui/help-overlay.ui:19
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر حالت تمام‌صفحه"
#: ui/help-overlay.ui:20
msgid "Double tap | Double click"
msgstr "دو بار ضربه | دو بار کلیک"
#: ui/help-overlay.ui:26
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "خروج از تمام‌صفحه"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgid "Reveal OSD (fullscreen only)"
msgstr "نمایش OSD (فقط تمام‌صفحه)"
#: ui/help-overlay.ui:33
msgid "Tap"
msgstr "ضربه"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: ui/help-overlay.ui:47
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
#: ui/help-overlay.ui:50
msgid "Open files"
msgstr "گشودن پرونده‌ها"
#: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137
msgid "Open URI"
msgstr "گشودن نشانی"
#: ui/help-overlay.ui:64
msgid "Playlist"
msgstr "سیاههٔ پخش"
#: ui/help-overlay.ui:67
msgid "Next item"
msgstr "مورد بعدی"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgid "Double tap (right side)"
msgstr "ضربه دوتایی (سمت راست)"
#: ui/help-overlay.ui:74
msgid "Previous item"
msgstr "مورد قبل"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgid "Double tap (left side)"
msgstr "ضربه دوتایی (سمت چپ)"
#: ui/help-overlay.ui:81
msgid "Change repeat mode"
msgstr "تغییر حالت تکرار"
#: ui/help-overlay.ui:87
msgid "Export to file"
msgstr "خروجی گرفتن در فایل"
#: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118
msgid "Playback"
msgstr "بازپخش"
#: ui/help-overlay.ui:98
msgid "Toggle play"
msgstr "تغییر پخش"
#: ui/help-overlay.ui:99
msgid "Long press | Right click"
msgstr "فشار طولانی | کلیک راست"
#: ui/help-overlay.ui:105
msgid "Seek forward"
msgstr "پیمایش به جلو"
#: ui/help-overlay.ui:106
msgid "Swipe right | Scroll right"
msgstr "کشیدن به راست | اسکرول به راست"
#: ui/help-overlay.ui:112
msgid "Seek backward"
msgstr "پیمایش به عقب"
#: ui/help-overlay.ui:113
msgid "Swipe left | Scroll left"
msgstr "کشیدن به چپ | اسکرول به چپ"
#: ui/help-overlay.ui:119
msgid "Volume up"
msgstr "افزایش صدا"
#: ui/help-overlay.ui:120
msgid "Swipe up | Scroll up"
msgstr "کشیدن به بالا | اسکرول به بالا"
#: ui/help-overlay.ui:126
msgid "Volume down"
msgstr "کاهش صدا"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgid "Swipe down | Scroll down"
msgstr "کشیدن به پایین | اسکرول به پایین"
#: ui/help-overlay.ui:133
msgid "Toggle mute"
msgstr "تغییر وضعیت بیصدا"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgid "Next chapter"
msgstr "فصل بعدی"
#: ui/help-overlay.ui:145
msgid "Previous chapter"
msgstr "بخش قبلی"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11
msgid "Decoders"
msgstr "کد گشاها"
#: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18
msgid "Return to the preferences"
msgstr "بازگشت به تنظیمات"
#: ui/preferences-window.ui:15
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: ui/preferences-window.ui:18
msgid "Auto fullscreen"
msgstr "تمام صفحه خودکار"
#: ui/preferences-window.ui:19
msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode"
msgstr "ورود به تمام صفحه وقتی لیست پخش جایگزین شود به جز حالت شناور"
#: ui/preferences-window.ui:25
msgid "Ask to resume recent media"
msgstr "پرسش برای ادامه پخش مدیا"
#: ui/preferences-window.ui:31
msgid "Float on all workspaces"
msgstr "حالت شناور روی همه‌ی صفحات‌کاری"
#: ui/preferences-window.ui:32
msgid "This option only works on GNOME"
msgstr "این مورد تنها بر روی GNOME کار می‌کند"
#: ui/preferences-window.ui:38
msgid "After playback"
msgstr "پس از بازپخش"
#: ui/preferences-window.ui:43
msgid "Do nothing"
msgstr "کاری انجام نشود"
#: ui/preferences-window.ui:44
msgid "Freeze last frame"
msgstr "بی‌حرکت کردن ةخرین قاب"
#: ui/preferences-window.ui:45
msgid "Close the app"
msgstr "بستن برنامه"
#: ui/preferences-window.ui:55
msgid "Volume"
msgstr "درجه صدا"
#: ui/preferences-window.ui:58
msgid "Custom initial value"
msgstr "مقدار اولیه سفارشی"
#: ui/preferences-window.ui:59
msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it"
msgstr "تنظیم صدای سفارشی در هنگام راه اندازی به جای بازیابی آن"
#: ui/preferences-window.ui:63
msgid "Volume percentage"
msgstr "درصد صدا"
#: ui/preferences-window.ui:74
msgid "Seeking"
msgstr "پوییدن"
#: ui/preferences-window.ui:77
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: ui/preferences-window.ui:83
msgid "Accurate"
msgstr "دقت"
#: ui/preferences-window.ui:84
msgid "Fast"
msgstr "تند"
#: ui/preferences-window.ui:92
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: ui/preferences-window.ui:97
msgid "Second"
msgstr "ثانیه"
#: ui/preferences-window.ui:98
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
#: ui/preferences-window.ui:99
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"
#: ui/preferences-window.ui:107
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ui/preferences-window.ui:122
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"
#: ui/preferences-window.ui:125
msgid "Offset in milliseconds"
msgstr "جابجایی بر اساس میلی‌ثانیه"
#: ui/preferences-window.ui:132
msgid "Only native audio formats"
msgstr "فقط فرمت‌های صوتی بومی"
#: ui/preferences-window.ui:140
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: ui/preferences-window.ui:143
msgid "Default font"
msgstr "قلم پیش فرض"
#: ui/preferences-window.ui:153
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: ui/preferences-window.ui:157
msgid "Client"
msgstr "مشتری"
#: ui/preferences-window.ui:160
msgid "Progressive download buffering"
msgstr "بافرینگ دانلود مترقی"
#: ui/preferences-window.ui:168
msgid "Server"
msgstr "سرور"
#: ui/preferences-window.ui:171
msgid "Control player remotely"
msgstr "کنترل پخش‌کننده از راه دور"
#: ui/preferences-window.ui:175
msgid "Listening port"
msgstr "شنود پورت"
#: ui/preferences-window.ui:188
msgid "Tweaks"
msgstr "دستكاري"
#: ui/preferences-window.ui:192
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: ui/preferences-window.ui:195
msgid "Dark theme"
msgstr "پوسته تیره"
#: ui/preferences-window.ui:201
msgid "Render window shadows"
msgstr "رندر سایه‌ پنجره‌ها"
#: ui/preferences-window.ui:202
msgid "Disable to increase performance when windowed"
msgstr "غیر فعال سازی برای افزایش کارایی در حالت پنجره ای"
#: ui/preferences-window.ui:213
msgid "Plugin ranking"
msgstr "پیکربندی پلاگین"
#: ui/preferences-window.ui:214
msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins"
msgstr "تغییر پیکربندی پیش فرض پلاگین های GStreamer"
#: ui/preferences-window.ui:219
msgid "Use playbin3"
msgstr "استفاده از playbin3"
#: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229
msgid "Requires player restart"
msgstr "نیازمند به بازشروع برنامه"
#: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231
msgid "Experimental"
msgstr "آزمایشی"
#: ui/preferences-window.ui:228
msgid "Use PipeWire for audio output"
msgstr "استفاده از PipeWire برای خروجی صدا"
#: src/buttons.js:201
#, javascript-format
msgid "Decoder: %s"
msgstr "کدگشا: %s"
#: src/dialogs.js:152
msgid "Enter or drop URI here"
msgstr "رها کردن یا واردکردن URI"
#: src/dialogs.js:157
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: src/dialogs.js:158
msgid "Open"
msgstr "گشودن"
#: src/dialogs.js:226
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: src/dialogs.js:227
msgid "Completed"
msgstr "کامل شده"
#: src/dialogs.js:235
msgid "Resume playback?"
msgstr "ادامه بازپخش?"
#: src/dialogs.js:289
#, javascript-format
msgid "GTK version: %s"
msgstr "نسخه GTK: %s"
#: src/dialogs.js:290
#, javascript-format
msgid "Adwaita version: %s"
msgstr "نسخه Adwita: %s"
#: src/dialogs.js:291
#, javascript-format
msgid "GStreamer version: %s"
msgstr "نسخه GStreamer: %s"
#: src/dialogs.js:292
#, javascript-format
msgid "GJS version: %s"
msgstr "نسخه GJS: %s"
#: src/dialogs.js:300
msgid "A GNOME media player powered by GStreamer"
msgstr "یک پخش‌کننده رسانه GNOME قدرت گرفته از GStreamer"
#. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated
#: src/dialogs.js:305
msgid "translator-credits"
msgstr "سجاد موسوی نژاد <ssmns@outlook.com>"
#: src/revealers.js:170
#, javascript-format
msgid "Ends at: %s"
msgstr "پایان در: %s"
#: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247
msgid "Undetermined"
msgstr "نامشخص"
#: src/widget.js:242
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"
#: src/widget.js:260
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"