msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-26 16:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Abrir Arquivos" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Abrir URI" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "Sobre o Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostrar atalhos" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Toque duplo duplo Clique duplo" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair de tela cheia" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Revelar OSD (apenas em tela cheia)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Tocar" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Abrir Arquivos" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Abrir o URL" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Próximo" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Toque duplo (lado direito)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Anterior" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Toque duplo (lado esquerdo)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Alternar modo de repetição" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Exportar arquivo" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Alternar video" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Toque longo (Clique com o botão direito)" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Avançar para frente" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Deslizar para a Direita Scroll para Direita" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Volta video" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Deslizar para a esquerda Scroll para a Esquerda" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Deslizar para cima Scroll para cima" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir o volume" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Deslizar para baixo ► Rolar para baixo" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Ativar/Desativar Som" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Próximo Capítulo" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo Anterior" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Voltar para as preferências" #: ui/preferences-window.ui:15 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ui/preferences-window.ui:18 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Tela cheia automaticamente" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Insira em tela cheia quando a lista de reprodução for substituída, exceto o modo flutuante" #: ui/preferences-window.ui:25 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Pedir para retomar o video recente" #: ui/preferences-window.ui:31 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Flutuar em todas as áreas de trabalho" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Esta opção só funciona no GNOME" #: ui/preferences-window.ui:38 msgid "After playback" msgstr "Pós reprodução" #: ui/preferences-window.ui:43 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Freeze last frame" msgstr "Congelar o último quadro" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Close the app" msgstr "Fechar aplicativo" #: ui/preferences-window.ui:55 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ui/preferences-window.ui:58 msgid "Custom initial value" msgstr "Valor inicial personalizado" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Definir volume personalizado na inicialização ao invés de restaurá-lo" #: ui/preferences-window.ui:63 msgid "Volume percentage" msgstr "Percentual do volume" #: ui/preferences-window.ui:74 msgid "Seeking" msgstr "Buscando" #: ui/preferences-window.ui:77 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/preferences-window.ui:83 msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ui/preferences-window.ui:92 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ui/preferences-window.ui:97 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: ui/preferences-window.ui:107 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ui/preferences-window.ui:122 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/preferences-window.ui:125 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "tempo de desvanecimento em milissegundos" #: ui/preferences-window.ui:132 msgid "Only native audio formats" msgstr "Apenas formatos de áudio nativos" #: ui/preferences-window.ui:140 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: ui/preferences-window.ui:143 msgid "Default font" msgstr "Fonte padrão" #: ui/preferences-window.ui:153 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ui/preferences-window.ui:157 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ui/preferences-window.ui:160 msgid "Progressive download buffering" msgstr "buffering progressivo de download" #: ui/preferences-window.ui:168 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ui/preferences-window.ui:171 msgid "Control player remotely" msgstr "Controle o video remotamente " #: ui/preferences-window.ui:175 msgid "Listening port" msgstr "Porta de escuta" #: ui/preferences-window.ui:188 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: ui/preferences-window.ui:192 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ui/preferences-window.ui:195 msgid "Dark theme" msgstr "Tema Escuro" #: ui/preferences-window.ui:201 msgid "Render window shadows" msgstr "Renderizar sombras das janelas" #: ui/preferences-window.ui:202 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Desabilite para aumentar o desempenho em placas gráficas mais fracas." #: ui/preferences-window.ui:213 msgid "Plugin ranking" msgstr "Classificação do plugin" #: ui/preferences-window.ui:214 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Altera os ranks padrão dos plugins do GStreamer" #: ui/preferences-window.ui:219 msgid "Use playbin3" msgstr "Usar playbin3" #: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229 msgid "Requires player restart" msgstr "Requer reinicialização do Clapper" #: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Usar PipeWire para saída de áudio" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Decodificador: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Digite ou solte o URI aqui" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Retomar a reprodução?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Versão do GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Adwaita versão:" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Versão do GStreamer: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Versão do GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Um player de mídia GNOME desenvolvido por GStreamer" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "KevenDoriaLinuxBR" #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "termina em %s" #: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" #: src/widget.js:242 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/widget.js:260 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado"