msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-25 10:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: fa\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "گشودن پرونده‌ها…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "گشودن از URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "میانبرها" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "در رابطه با Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82 msgid "Normal" msgstr "معمولی" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "نمایش میانبرها" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "تغییر به تمام صفحه" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "ضربه دوتایی | کلید دوتایی" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "خروج از تمام‌صفحه" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "نمایش OSD (فقط تمام صفحه)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "ضربه" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "رسانه" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "گشودن پرونده‌ها" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "گشودن از URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "لیست پخش" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "مورد بعدی" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "ضربه دوتایی (سمت راست)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "مورد قبل" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "ضربه دوتایی (سمت چپ)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغییر حالت تکرار" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "خروجی گرفتن در فایل" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118 msgid "Playback" msgstr "بازپخش" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "تغییر پخش" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "فشار طولانی | کلیک راست" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "پیمایش به جلو" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "کشیدن به راست | اسکرول به راست" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "پیمایش به عقب" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "کشیدن به چپ | اسکرول به چپ" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "افزایش صدا" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "کشیدن به بالا | اسکرول به بالا" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "کاهش صدا" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "کشیدن به پایین | اسکرول به پایین" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "تغییر وضعیت بیصدا" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "فصل بعدی" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "بخش قبلی" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "کد گشاها" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "بازگشت به تنظیمات" #: ui/preferences-window.ui:15 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ui/preferences-window.ui:18 msgid "Auto fullscreen" msgstr "تمام صفحه خودکار" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "ورود به تمام صفحه وقتی لیست پخش جایگزین شود به جز حالت شناور" #: ui/preferences-window.ui:25 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "پرسش برای ادامه پخش مدیا" #: ui/preferences-window.ui:31 msgid "Float on all workspaces" msgstr "حالت شناور روی همه‌ی صفحات‌کاری" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "این مورد تنها بر روی GNOME کار می‌کند" #: ui/preferences-window.ui:38 msgid "After playback" msgstr "پس از بازپخش" #: ui/preferences-window.ui:43 msgid "Do nothing" msgstr "کاری انجام نشود" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Freeze last frame" msgstr "بی‌حرکت کردن ةخرین قاب" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Close the app" msgstr "بستن برنامه" #: ui/preferences-window.ui:55 msgid "Volume" msgstr "درجه صدا" #: ui/preferences-window.ui:58 msgid "Custom initial value" msgstr "مقدار اولیه سفارشی" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "تنظیم صدای سفارشی در هنگام راه اندازی به جای بازیابی آن" #: ui/preferences-window.ui:63 msgid "Volume percentage" msgstr "درصد صدا" #: ui/preferences-window.ui:74 msgid "Seeking" msgstr "پوییدن" #: ui/preferences-window.ui:77 msgid "Mode" msgstr "حالت" #: ui/preferences-window.ui:83 msgid "Accurate" msgstr "دقت" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Fast" msgstr "تند" #: ui/preferences-window.ui:92 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: ui/preferences-window.ui:97 msgid "Second" msgstr "ثانیه" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Minute" msgstr "دقیقه" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #: ui/preferences-window.ui:107 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ui/preferences-window.ui:122 msgid "Audio" msgstr "صوتی" #: ui/preferences-window.ui:125 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "جابجایی بر اساس میلی‌ثانیه" #: ui/preferences-window.ui:132 msgid "Only native audio formats" msgstr "فقط فرمت‌های صوتی بومی" #: ui/preferences-window.ui:140 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: ui/preferences-window.ui:143 msgid "Default font" msgstr "قلم پیش فرض" #: ui/preferences-window.ui:153 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ui/preferences-window.ui:157 msgid "Client" msgstr "مشتری" #: ui/preferences-window.ui:160 msgid "Progressive download buffering" msgstr "بافرینگ دانلود مترقی" #: ui/preferences-window.ui:168 msgid "Server" msgstr "سرور" #: ui/preferences-window.ui:171 msgid "Control player remotely" msgstr "کنترل پخش‌کننده از راه دور" #: ui/preferences-window.ui:175 msgid "Listening port" msgstr "شنود پورت" #: ui/preferences-window.ui:188 msgid "Tweaks" msgstr "دستكاري" #: ui/preferences-window.ui:192 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: ui/preferences-window.ui:195 msgid "Dark theme" msgstr "پوسته تیره" #: ui/preferences-window.ui:201 msgid "Render window shadows" msgstr "رندر سایه‌ پنجره‌ها" #: ui/preferences-window.ui:202 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "غیر فعال سازی برای افزایش کارایی در حالت پنجره ای" #: ui/preferences-window.ui:213 msgid "Plugin ranking" msgstr "پیکربندی پلاگین" #: ui/preferences-window.ui:214 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "تغییر پیکربندی پیش فرض پلاگین های GStreamer" #: ui/preferences-window.ui:219 msgid "Use playbin3" msgstr "استفاده از playbin3" #: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229 msgid "Requires player restart" msgstr "نیازمند به بازشروع برنامه" #: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231 msgid "Experimental" msgstr "آزمایشی" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "استفاده از PipeWire برای خروجی صدا" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "کدگشا: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "رها کردن یا واردکردن URI" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "گشودن" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "ادامه بازپخش?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "نسخه GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "نسخه Adwita: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "نسخه GStreamer: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "نسخه GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "یک پخش‌کننده رسانه GNOME قدرت گرفته از GStreamer" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "سجاد موسوی نژاد " #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "پایان در: %s" #: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247 msgid "Undetermined" msgstr "نامشخص" #: src/widget.js:242 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: src/widget.js:260 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال"