msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-26 16:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: ca\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Obre fitxers…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Obre l'URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "Quant al Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11 msgid "General" msgstr "General" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostra les dreceres" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla completa" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Prem dues vegades | Doble clic" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Mostra l'OSD (només pantalla completa)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Toca" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Mèdia" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Obre fitxers" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Obre l'URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Element següent" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Prem dues vegades (part dreta)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Element anterior" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Prem dues vegades (part esquerra)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Canvia el mode de repetició" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Exporta a un fitxer" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Commuta la reproducció" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Prem llarga | Clic dret" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Avança" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Llisca el dit a la dreta | Desplaça a la dreta" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Retrocedeix" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Llisca el dit a l'esquerra | Desplaça a l'esquerra" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Llisca el dit cap amunt | Desplaça amunt" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Llisca el dit cap avall | Desplaça cap avall" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Commuta el silenci" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol següent" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol anterior" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Torna a les preferències" #: ui/preferences-window.ui:15 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ui/preferences-window.ui:18 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Pantalla completa automàtica" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Entra a pantalla completa quan se substitueix la llista de reproducció excepte el mode flotant" #: ui/preferences-window.ui:25 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Pregunta per reprendre recents" #: ui/preferences-window.ui:31 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Flota en tots els espais de treball" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Aquesta opció només funciona amb el GNOME" #: ui/preferences-window.ui:38 msgid "After playback" msgstr "Després de la reproducció" #: ui/preferences-window.ui:43 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Freeze last frame" msgstr "Congela l'últim fotograma" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Close the app" msgstr "Surt de l'aplicació" #: ui/preferences-window.ui:55 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ui/preferences-window.ui:58 msgid "Custom initial value" msgstr "Valor inicial personalitzat" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Estableix el volum personalitzat a l'inici en lloc de restaurar-lo" #: ui/preferences-window.ui:63 msgid "Volume percentage" msgstr "Percentatge de volum" #: ui/preferences-window.ui:74 msgid "Seeking" msgstr "Cerca" #: ui/preferences-window.ui:77 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ui/preferences-window.ui:83 msgid "Accurate" msgstr "Acurat" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: ui/preferences-window.ui:92 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ui/preferences-window.ui:97 msgid "Second" msgstr "Segon" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ui/preferences-window.ui:107 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ui/preferences-window.ui:122 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ui/preferences-window.ui:125 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "Desplaçament en mil·lisegons" #: ui/preferences-window.ui:132 msgid "Only native audio formats" msgstr "Només formats d'àudio natius" #: ui/preferences-window.ui:140 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: ui/preferences-window.ui:143 msgid "Default font" msgstr "Tipus de lletra per defecte" #: ui/preferences-window.ui:153 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ui/preferences-window.ui:157 msgid "Client" msgstr "Client" #: ui/preferences-window.ui:160 msgid "Progressive download buffering" msgstr "Memòria intermèdia de baixada progressiva" #: ui/preferences-window.ui:168 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ui/preferences-window.ui:171 msgid "Control player remotely" msgstr "Controla el reproductor remotament" #: ui/preferences-window.ui:175 msgid "Listening port" msgstr "Port d'escolta" #: ui/preferences-window.ui:188 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustaments" #: ui/preferences-window.ui:192 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ui/preferences-window.ui:195 msgid "Dark theme" msgstr "Tema fosc" #: ui/preferences-window.ui:201 msgid "Render window shadows" msgstr "Renderitza les ombres de la finestra" #: ui/preferences-window.ui:202 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Inhabilita per augmentar el rendiment en mode finestra" #: ui/preferences-window.ui:213 msgid "Plugin ranking" msgstr "Classificació dels connectors" #: ui/preferences-window.ui:214 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Altera els rangs predeterminats dels connectors del GStreamer" #: ui/preferences-window.ui:219 msgid "Use playbin3" msgstr "Usa playbin3" #: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229 msgid "Requires player restart" msgstr "Requereix reiniciar el reproductor" #: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Usa PipeWire per la sortida d'àudio" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Descodificador: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Escriu o deixa anar una URI aquí" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Reprèn la reproducció?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Versió del GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Versió del Adwaita: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Versió del GStreamer: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Versió del GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Un reproductor multimèdia del GNOME que usa GStreamer" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "Ícar Nin Solana , 2021" #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "Acaba a la/les %s" #: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247 msgid "Undetermined" msgstr "Sense determinar" #: src/widget.js:242 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/widget.js:260 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat"