msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-26 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-26 16:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: pl\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Otwórz pliki…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Otwórz URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "O programie" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:82 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:11 msgid "General" msgstr "Główne" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Pokaż skróty" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Podwójne dotknięcie | Podwójne kliknięcie" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść pełny ekran" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Pokaż OSD (tylko w trybie pełnoekranowym)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Stuknij" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Zamknij" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Media" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Otwórz pliki" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Otwórz URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Playlista" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Następna pozycja" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Dwukrotne dotknięcie (po prawej)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Poprzednia pozycja" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Podwójne dotknięcie (po lewej stronie)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmień tryb powtarzania" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Eksportuj do pliku" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:118 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Przełącz odtwarzanie" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Długie naciśnięcie | Prawy przycisk" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Przesuń w prawo | Przewiń w prawo" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Przesuń w lewo | Przewiń w lewo" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększ głośność" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Przesuń w górę | Przewiń w górę" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsz głośność" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Przesuń w dół | Przewiń w dół" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Przełącz wyciszenie" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Następny rozdział" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Poprzedni rozdział" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Wróć do preferencji" #: ui/preferences-window.ui:15 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ui/preferences-window.ui:18 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Automatyczny tryb pełnoekranowy" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Wejdź do trybu pełnoekranowego, gdy lista odtwarzania zostanie zastąpiona z wyjątkiem trybu pływającego" #: ui/preferences-window.ui:25 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Pytaj o wznowienie ostatnich mediów" #: ui/preferences-window.ui:31 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Pływaj na wszystkich obszarach roboczych" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Ta opcja działa tylko na GNOME" #: ui/preferences-window.ui:38 msgid "After playback" msgstr "Po odtwarzaniu" #: ui/preferences-window.ui:43 msgid "Do nothing" msgstr "Nic nie rób" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Freeze last frame" msgstr "Zamroź ostatnią klatkę" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Close the app" msgstr "Zamknij aplikację" #: ui/preferences-window.ui:55 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: ui/preferences-window.ui:58 msgid "Custom initial value" msgstr "Wartość początkowa" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Ustaw własną głośność początkową zamiast ją przywracać" #: ui/preferences-window.ui:63 msgid "Volume percentage" msgstr "Procent głośności" #: ui/preferences-window.ui:74 msgid "Seeking" msgstr "Przewijanie" #: ui/preferences-window.ui:77 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ui/preferences-window.ui:83 msgid "Accurate" msgstr "Dokładny" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: ui/preferences-window.ui:92 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ui/preferences-window.ui:97 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ui/preferences-window.ui:107 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ui/preferences-window.ui:122 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/preferences-window.ui:125 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "Przesunięcie w milisekundach" #: ui/preferences-window.ui:132 msgid "Only native audio formats" msgstr "Tylko natywne formaty audio" #: ui/preferences-window.ui:140 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: ui/preferences-window.ui:143 msgid "Default font" msgstr "Domyślna czcionka" #: ui/preferences-window.ui:153 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ui/preferences-window.ui:157 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ui/preferences-window.ui:160 msgid "Progressive download buffering" msgstr "Buforuj pobierając progresywnie" #: ui/preferences-window.ui:168 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ui/preferences-window.ui:171 msgid "Control player remotely" msgstr "Zdalne sterowanie odtwarzaczem" #: ui/preferences-window.ui:175 msgid "Listening port" msgstr "Port połączeń przychodzących" #: ui/preferences-window.ui:188 msgid "Tweaks" msgstr "Dostrajanie" #: ui/preferences-window.ui:192 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ui/preferences-window.ui:195 msgid "Dark theme" msgstr "Ciemny motyw" #: ui/preferences-window.ui:201 msgid "Render window shadows" msgstr "Renderuj cienie okna" #: ui/preferences-window.ui:202 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Wyłącz, aby zwiększyć wydajność w trybie okienkowym" #: ui/preferences-window.ui:213 msgid "Plugin ranking" msgstr "Ranking pluginów" #: ui/preferences-window.ui:214 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Zmień domyślne rangi pluginów GStreamera" #: ui/preferences-window.ui:219 msgid "Use playbin3" msgstr "Użyj playbin3" #: ui/preferences-window.ui:220 ui/preferences-window.ui:229 msgid "Requires player restart" msgstr "Wymaga restartu odtwarzacza" #: ui/preferences-window.ui:222 ui/preferences-window.ui:231 msgid "Experimental" msgstr "Eksperyment" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Użyj PipeWire do wyprowadzenia dźwięku" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Dekoder: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Wprowadź lub upuść URI tutaj" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Wznowić odtwarzanie?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Wersja GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Wersja Adwaity: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Wersja GStreamera: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Wersja GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Odtwarzacz multimedialny dla GNOME zasilany przez GStreamer" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "Rafał Dzięgiel " #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "Koniec o: %s" #: src/widget.js:226 src/widget.js:235 src/widget.js:241 src/widget.js:247 msgid "Undetermined" msgstr "Nieokreślony" #: src/widget.js:242 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/widget.js:260 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony"