msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:57\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Otevřít soubory…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Otevřít URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "O aplikaci Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83 #: ui/preferences-window.ui:215 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Dvojitým poklepáním | Dvojitým kliknutím" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Odhalit OSD (pouze při zobrazení na celou obrazovku)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Klepnutím" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Média" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Otevřít soubory" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Otevřít URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Playlisty" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Další položka" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Dvojité poklepání (pravá strana)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Předchozí položka" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Dvojité poklepání (levá strana)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Změnit režim opakování" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Exportovat do souboru" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Přepnout přehrávání" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Dlouhým stisknutím | Klepnutím pravým tlačítkem" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Přetočit vpřed" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Přejetím vpravo | Scrollováním vpravo" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Přetočit zpět" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Přejetím vlevo | Scrollováním vlevo" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Zesílit" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Přejetím nahoru | Scrollováním nahoru" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Zeslabit" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Přejetím dolů | Scrollováním dolů" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Vypnout/zapnout zvuk" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Další kapitola" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: ui/preferences-window.ui:16 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Automaticky na celou obrazovku" #: ui/preferences-window.ui:20 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Přejít do režimu na celou obrazovku při nahrazení seznamu skladeb s výjimkou plovoucího režimu" #: ui/preferences-window.ui:26 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Zeptat se na obnovení nedávných médií" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Plovoucí režim na všech pracovních plochách" #: ui/preferences-window.ui:33 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Tato možnost funguje pouze na GNOME" #: ui/preferences-window.ui:39 msgid "After playback" msgstr "Po skončení přehrávání" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Freeze last frame" msgstr "Zůstat na posledním snímku" #: ui/preferences-window.ui:46 msgid "Close the app" msgstr "Zavřít aplikaci" #: ui/preferences-window.ui:56 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Custom initial value" msgstr "Vlastní počáteční hodnota" #: ui/preferences-window.ui:60 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Nastavit vlastní hlasitost při spuštění namísto obnovení předchozí hodnoty" #: ui/preferences-window.ui:64 msgid "Volume percentage" msgstr "Procento hlasitosti" #: ui/preferences-window.ui:75 msgid "Seeking" msgstr "Přetáčení" #: ui/preferences-window.ui:78 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Accurate" msgstr "Přesný" #: ui/preferences-window.ui:85 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: ui/preferences-window.ui:93 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Second" msgstr "Sekundy" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Minute" msgstr "Minuty" #: ui/preferences-window.ui:100 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #: ui/preferences-window.ui:108 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ui/preferences-window.ui:123 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ui/preferences-window.ui:126 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "Posunutí v milisekundách" #: ui/preferences-window.ui:133 msgid "Only native audio formats" msgstr "Pouze nativní formáty zvuku" #: ui/preferences-window.ui:141 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: ui/preferences-window.ui:144 msgid "Default font" msgstr "Výchozí styl písma" #: ui/preferences-window.ui:154 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ui/preferences-window.ui:158 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ui/preferences-window.ui:161 msgid "Progressive download buffering" msgstr "Postupné stahování do vyrovnávací paměti" #: ui/preferences-window.ui:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: ui/preferences-window.ui:172 msgid "Control player remotely" msgstr "Vzdáleně ovládat přehrávač" #: ui/preferences-window.ui:176 msgid "Listening port" msgstr "Naslouchat na portu" #: ui/preferences-window.ui:183 msgid "Run web application in background" msgstr "Spustit webovou aplikaci na pozadí" #: ui/preferences-window.ui:184 msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend" msgstr "Vyžaduje GTK kompilovaný s Broadway backendem" #: ui/preferences-window.ui:190 msgid "Web application port" msgstr "Port webové aplikace" #: ui/preferences-window.ui:204 msgid "Prefer adaptive streaming" msgstr "Preferovat adaptivní streamování" #: ui/preferences-window.ui:210 msgid "Max quality" msgstr "Maximální kvalita" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Tweaks" msgstr "Vylepšení" #: ui/preferences-window.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ui/preferences-window.ui:235 msgid "Dark theme" msgstr "Tmavý motiv" #: ui/preferences-window.ui:241 msgid "Render window shadows" msgstr "Vykreslovat stíny okna" #: ui/preferences-window.ui:242 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Zakázat pro zvýšení výkonu" #: ui/preferences-window.ui:253 msgid "Plugin ranking" msgstr "Pořadí pluginů" #: ui/preferences-window.ui:254 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Změna výchozího pořadí zásuvných modulů GStreameru" #: ui/preferences-window.ui:259 msgid "Use playbin3" msgstr "Použít playbin3" #: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269 msgid "Requires player restart" msgstr "Vyžaduje restart přehrávače" #: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: ui/preferences-window.ui:268 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Použít PipeWire pro zvukový výstup" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Dekodér: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Zde zadejte nebo přetáhněte URI" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Přehráno" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Pokračovat v přehrávání?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Verze GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Verze Adwaita: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Verze GStreameru: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Verze GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Přehrávač médií pro GNOME postavený na GStreameru" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "Vojtěch Perník " #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "Končí v: %s" #: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248 msgid "Undetermined" msgstr "Neurčeno" #: src/widget.js:243 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/widget.js:261 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto"