msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-01 18:43\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: clapper\n" "X-Crowdin-Project-ID: 473374\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /master/po/com.github.rafostar.Clapper.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 31\n" #: ui/clapper.ui:6 msgid "Open Files…" msgstr "Abrir ficheiros…" #: ui/clapper.ui:10 msgid "Open URI…" msgstr "Abrir URI…" #: ui/clapper.ui:16 ui/preferences-window.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/clapper.ui:20 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ui/clapper.ui:26 msgid "About Clapper" msgstr "Sobre o Clapper" #: ui/elapsed-time-button.ui:27 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ui/elapsed-time-button.ui:41 ui/preferences-window.ui:83 #: ui/preferences-window.ui:215 msgid "Normal" msgstr "Predefinido" #: ui/help-overlay.ui:10 ui/preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/help-overlay.ui:13 msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostrar atalhos" #: ui/help-overlay.ui:19 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Mudar modo de ecrã" #: ui/help-overlay.ui:20 msgid "Double tap | Double click" msgstr "Toque duplo duplo Clique duplo" #: ui/help-overlay.ui:26 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair do modo de ecrã completo" #: ui/help-overlay.ui:32 msgid "Reveal OSD (fullscreen only)" msgstr "Revelar OSD (apenas em tela cheia)" #: ui/help-overlay.ui:33 msgid "Tap" msgstr "Tocar" #: ui/help-overlay.ui:39 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ui/help-overlay.ui:47 msgid "Media" msgstr "Multimédia" #: ui/help-overlay.ui:50 msgid "Open files" msgstr "Abrir ficheiro" #: ui/help-overlay.ui:56 src/dialogs.js:137 msgid "Open URI" msgstr "Abrir URI" #: ui/help-overlay.ui:64 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: ui/help-overlay.ui:67 msgid "Next item" msgstr "Próximo item" #: ui/help-overlay.ui:68 msgid "Double tap (right side)" msgstr "Toque duplo (lado direito)" #: ui/help-overlay.ui:74 msgid "Previous item" msgstr "Item anterior" #: ui/help-overlay.ui:75 msgid "Double tap (left side)" msgstr "Toque duplo (lado esquerdo)" #: ui/help-overlay.ui:81 msgid "Change repeat mode" msgstr "Alterar modo de repetição" #: ui/help-overlay.ui:87 msgid "Export to file" msgstr "Exportar para ficheiro" #: ui/help-overlay.ui:95 ui/preferences-window.ui:119 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: ui/help-overlay.ui:98 msgid "Toggle play" msgstr "Alternar reprodução" #: ui/help-overlay.ui:99 msgid "Long press | Right click" msgstr "Toque longo | Clique com o botão direito" #: ui/help-overlay.ui:105 msgid "Seek forward" msgstr "Procurar para a frente" #: ui/help-overlay.ui:106 msgid "Swipe right | Scroll right" msgstr "Deslizar para a direita | Deslocar para direita" #: ui/help-overlay.ui:112 msgid "Seek backward" msgstr "Procurar para trás" #: ui/help-overlay.ui:113 msgid "Swipe left | Scroll left" msgstr "Deslizar para a esquerda | Deslocar para a esquerda" #: ui/help-overlay.ui:119 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" #: ui/help-overlay.ui:120 msgid "Swipe up | Scroll up" msgstr "Deslizar para cima | Deslocar para cima" #: ui/help-overlay.ui:126 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir o volume" #: ui/help-overlay.ui:127 msgid "Swipe down | Scroll down" msgstr "Deslizar para baixo | Deslocar para baixo" #: ui/help-overlay.ui:133 msgid "Toggle mute" msgstr "Ativar/Desativar Som" #: ui/help-overlay.ui:139 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" #: ui/help-overlay.ui:145 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:11 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" #: ui/preferences-plugin-ranking-subpage.ui:18 msgid "Return to the preferences" msgstr "Voltar para as preferências" #: ui/preferences-window.ui:16 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ui/preferences-window.ui:19 msgid "Auto fullscreen" msgstr "Ecrã inteiro automático" #: ui/preferences-window.ui:20 msgid "Enter fullscreen when playlist is replaced except floating mode" msgstr "Entrar em ecrã inteiro quando a lista de reprodução é substituída, excepto no modo flutuante" #: ui/preferences-window.ui:26 msgid "Ask to resume recent media" msgstr "Pedir para retomar o ficheiro recente" #: ui/preferences-window.ui:32 msgid "Float on all workspaces" msgstr "Flutuar em todas as áreas de trabalho" #: ui/preferences-window.ui:33 msgid "This option only works on GNOME" msgstr "Esta opção apenas funciona no GNOME" #: ui/preferences-window.ui:39 msgid "After playback" msgstr "Após reprodução" #: ui/preferences-window.ui:44 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ui/preferences-window.ui:45 msgid "Freeze last frame" msgstr "Suster o fotograma" #: ui/preferences-window.ui:46 msgid "Close the app" msgstr "Fechar a aplicação" #: ui/preferences-window.ui:56 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ui/preferences-window.ui:59 msgid "Custom initial value" msgstr "Valor inicial personalizado" #: ui/preferences-window.ui:60 msgid "Set custom volume at startup instead of restoring it" msgstr "Definir volume personalizado no arranque ao invés de restaurá-lo" #: ui/preferences-window.ui:64 msgid "Volume percentage" msgstr "Percentagem de volume" #: ui/preferences-window.ui:75 msgid "Seeking" msgstr "Procurando" #: ui/preferences-window.ui:78 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/preferences-window.ui:84 msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #: ui/preferences-window.ui:85 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ui/preferences-window.ui:93 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ui/preferences-window.ui:98 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ui/preferences-window.ui:99 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ui/preferences-window.ui:100 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ui/preferences-window.ui:108 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ui/preferences-window.ui:123 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ui/preferences-window.ui:126 msgid "Offset in milliseconds" msgstr "Deslocamento em milissegundos" #: ui/preferences-window.ui:133 msgid "Only native audio formats" msgstr "Apenas formatos de áudio nativos" #: ui/preferences-window.ui:141 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: ui/preferences-window.ui:144 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra predefinida" #: ui/preferences-window.ui:154 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ui/preferences-window.ui:158 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ui/preferences-window.ui:161 msgid "Progressive download buffering" msgstr "Buffering de transferência progressiva" #: ui/preferences-window.ui:169 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ui/preferences-window.ui:172 msgid "Control player remotely" msgstr "Controlar reprodutor remotamente" #: ui/preferences-window.ui:176 msgid "Listening port" msgstr "Porta de escuta" #: ui/preferences-window.ui:183 msgid "Run web application in background" msgstr "Executar aplicação web em segundo plano" #: ui/preferences-window.ui:184 msgid "Requires GTK compiled with Broadway backend" msgstr "Requer GTK compilado com backend Broadway" #: ui/preferences-window.ui:190 msgid "Web application port" msgstr "Porta de aplicação Web" #: ui/preferences-window.ui:204 msgid "Prefer adaptive streaming" msgstr "Preferir transmissão adaptável" #: ui/preferences-window.ui:210 msgid "Max quality" msgstr "Qualidade máxima" #: ui/preferences-window.ui:228 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: ui/preferences-window.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ui/preferences-window.ui:235 msgid "Dark theme" msgstr "Tema escuro" #: ui/preferences-window.ui:241 msgid "Render window shadows" msgstr "Renderizar sombras das janelas" #: ui/preferences-window.ui:242 msgid "Disable to increase performance when windowed" msgstr "Desativar para aumentar o desempenho quando em janela" #: ui/preferences-window.ui:253 msgid "Plugin ranking" msgstr "Classificação do plugin" #: ui/preferences-window.ui:254 msgid "Alter default ranks of GStreamer plugins" msgstr "Altera as classificações predefinidas dos plugins GStreamer" #: ui/preferences-window.ui:259 msgid "Use playbin3" msgstr "Usar playbin3" #: ui/preferences-window.ui:260 ui/preferences-window.ui:269 msgid "Requires player restart" msgstr "Requer o reinício do reprodutor" #: ui/preferences-window.ui:262 ui/preferences-window.ui:271 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ui/preferences-window.ui:268 msgid "Use PipeWire for audio output" msgstr "Usar o PipeWire para a saída áudio" #: src/buttons.js:201 #, javascript-format msgid "Decoder: %s" msgstr "Descodificador: %s" #: src/dialogs.js:152 msgid "Enter or drop URI here" msgstr "Introduzir ou largar o URI aqui" #: src/dialogs.js:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dialogs.js:158 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/dialogs.js:226 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/dialogs.js:227 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/dialogs.js:235 msgid "Resume playback?" msgstr "Retomar a reprodução?" #: src/dialogs.js:289 #, javascript-format msgid "GTK version: %s" msgstr "Versão do GTK: %s" #: src/dialogs.js:290 #, javascript-format msgid "Adwaita version: %s" msgstr "Versão do Adwaita: %s" #: src/dialogs.js:291 #, javascript-format msgid "GStreamer version: %s" msgstr "Versão do GStreamer: %s" #: src/dialogs.js:292 #, javascript-format msgid "GJS version: %s" msgstr "Versão do GJS: %s" #: src/dialogs.js:300 msgid "A GNOME media player powered by GStreamer" msgstr "Um reprodutor multimédia GNOME desenvolvido por GStreamer" #. TRANSLATORS: Put your name(s) here for credits or leave untranslated #: src/dialogs.js:305 msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Carvalho " #: src/revealers.js:170 #, javascript-format msgid "Ends at: %s" msgstr "Termina às: %s" #: src/widget.js:227 src/widget.js:236 src/widget.js:242 src/widget.js:248 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" #: src/widget.js:243 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/widget.js:261 msgid "Disabled" msgstr "Desativado"